Bienvenue dans notre 73e leçon gratuite pour apprendre la langue arabe. Dans cette nouvelle leçon, nous étudierons inch Allah l’usage du verbe au présent en langue arabe.
Les temps en arabe sont divisés en trois types: passé, présent et futur. Le passé signifie que l’action s’est produite avant l’heure de parler. Le verbe passé est toujours utilisé pour exprimer le passé [déjà discuté dans la leçon 72]. Voir les exemples suivants:
| Exemples (Arabe) | Verbe arabe | 
| هَلْ دَرَسَ أَخُوكَ هذا الكِتاب؟ Est ce que ton frère a étudié le livre ? | دَرَسَ Etudier | 
| مَا كَتَبْتُ وَاجِبي أَمْس ِ Je n’ai pas écris mes devoirs hier. | كَتَبَ Ecrire | 
| بَعَثَ اللَّهُ الأَنْبِياء لِيُنْذِرُوا النَّاس Allah a envoyé les prophètes pour avertir les gens | بَعَثَ Envoyer | 
Nous remarquons que l’action des trois verbes susmentionnés s’est produite avant le moment de parler, et qu’il s’agit du passé.
Le verbe au présent signifie que l’action se produit au moment de parler. Si nous disons: Mohamed mange محمد يأكل, cela veut dire qu’il mange juste au moment de parler, pas avant ou après. Le temps présent s’exprime en arabe par le verbe au présent étudié à la leçon 71. Nous avons déjà appris à formuler divers types du verbe au présent, comme suit:
| Exemples en arabe | Verbes arabes | 
| يَجْلِسُ أَخِي في المَسْجِدِ Mon frère est assis dans la mosquée | يَجْلِسُ S’asseoir | 
| يَبْدَأ ُ العَمَلُ الساعَةَ العَاشِرَةَ Le travail commence à 10 heures | يَبْدَأ ُ Commencer | 
| المُهَنْدِسُ يُصْلِحُ التِّلْفَازَ L’ingénieur répare la télévision | يُصْلِحُ Réparer | 
| الطِّفْلُ يُفْسِدُ لُعَبَهُ L’enfant cendommager son jouet | يُفْسِدُ Endommager | 
| يَقْتَرِبُ الشَّهرُ مِنْ نِهَايَتِهِ Le mois s’approche de sa fin. | يَقْتَرِبُ S’approcher | 
| يَبْتَعِدُ رَأْيُكَ عَنِ الصَّوَابِ Ton opinion s’éloigne de la vérité. | يَبْتَعِدُ S’éloigner | 
| يَسْتَخْرِجُ المُهَنْدِسُونَ النِّفْطَ مِنَ الأَرْضِ Les ingénieurs extraient le pétrole de la terre. | يَسْتَخْرِجُ Extraire | 
| يَسْتَعْلِمُ المُسَافِرُ عَنْ مَوْعِدِ إقلاع الطَّائِرَةِ Le voyageur s’informe de l’heure de décollage de l’avion. | يَسْتَعْلِمُ S’enquérir; s’informer | 
Comme nous l’avons vu dans la leçon précédente, le verbe au présent commence toujours par l’une des lettres suivantes: (/ أ / / يـ / ، / تـ / ، / نـ /)
Le futur signifie que l’action se produit après le temps de la parole. Si quelqu’un dit: Mohamed ira travailler سَيَذْهَبُ مُحَمَّدٌ إلَى الْعَمَلِ, cela signifie qu’il ira après un certain temps (une heure, un jour, une semaine, etc.).
| Exemples en arabe | Verbe au futur | Verbes au temps présent | 
| سَيَبْدَأُ العامُ الدِّرَاسِيُّ الجَدِيدُ بَعْدَ شَهْرٍ La nouvelle année scolaire va commencer après un mois. | سَيَبْدَأُ Il commencera | يَبْدَأُ Il commence | 
| سَنُصَلِّي صَلاةَ العِيدِ بَعْدَ شُرُوقِ الشَّمْسِ Nous effectuerons la prière de l’Aïd après le lever du soleil. | سَيُصَلِّي Il priera | يُصَلَّي Il prie | 
| سَيَنْجَحُ الطَّالِبُ المُجْتَهِدُ L’étudiant diligent va réussir | سَيَنْجَحُ Il réussira | يَنْجَحُ Il réussit | 
| سَيَقْضِي القاضِي بَيْنَ النَّاسِ بالحَقِّ Le juge va régler les différends entre les personnes équitablement. | سَيَقْضِي Il règlera | يَقْضِي Il règle | 
| سَيُسَاعِدُ القَوِيُّ مِنَّا الضَّعِيفَ Les forts parmi nous aideront les faibles. | سَيُسَاعِدُ Il aidera | يُسَاعِدُ Il aide | 
| سَيَلْبَسُ الأَوْلادُ المَلابِسَ الجَدِيدةَ Les enfants vont porter les nouveaux vêtements. | سَيَلْبَسُ Il portera | يَلْبَسُ Il porte | 
Après avoir compris le sens du temps futur, nous allons apprendre à formuler le verbe à ce temps.
Dans le tableau précédent, nous remarquons qu’il existe deux verbes: le premier est يَبْدَأ et sa forme future سَيَبْدَأُ. La forme future du verbe est la même chose que le présent avec une lettre pré-fixée vue (سَ) avant le verbe au présent:
| سَ + الفعل في الحاضِر (المضارع) | 
| sa– + le verbe à la forme présente | 
Une autre façon de conjuguer le présent au futur en arabe consiste à ajouter le mot / sawfa /:
| سَوْفَ + الفعل في الحاضر (المضارع) | 
| sawfa + le verbe à la forme présente | 
La différence entre sa – (سـ) et sawfa (سوف) est que le premier indique que l’action se produira immédiatement ou dans un court laps de temps [futur proche], mais que le second signifie que l’action se produira dans un délai plus long [futur lointain] , c’est-à-dire qu’une longue période sépare le moment de la parole et celle de l’action future.
Quelques témoignages de nos étudiants nous ayant rejoints et partageant leur expérience avec grand plaisir.
Alhamdoulilah, après quelques séances seulement il y a une nette amélioration dans ma lecture du Coran.

Très bons cours je suis avec une professeure qui peut m’expliquer si je ne comprends pas je peux m’exprimer en arabe et me faire corriger en cas de fautes c’est interactif j’avance à mon allure

Je suis ravie de suivre ma formation au sein de votre école en ligne depuis la Guinée . La méthode d’apprentissage est à la fois simple et très efficace. En seulement un an, j’ai énormément progressé grâce à ma professeure Alaa, dont la bienveillance et le professionnalisme m’ont profondément marquée. Elle accorde une grande importance à l’écoute active, ce qui rend chaque cours enrichissant et motivant.

Salam alaykum, les cours de tajwid se passent bien pour l'instant al hamdullilah.

Chaque jour, j'ai hâte d'avoir cours de coran avec mon enseignante Mariam ❤️❤️❤️. Elle est extrêmement aimable et patiente Allahouma barik Qu'Allah la préserve. J'avance bien et suis très satisfaite.

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.
30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
															E-book gratuit offert par l’Institut Al-dirassa pour apprendre la langue Arabe
OÙ POUVONS-NOUS VOUS ENVOYER VOTRE EBOOK GRATUIT ?