Pour souligner la signification du temps inaccompli, لَ est ajouté comme préfixe au temps inaccompli et نّ – noune thaqila ou نْ – noune khafifa comme suffixe. Nous l’appelons en arabe la double emphase.
Par exemple:
Singulier | Duel | Pluriel |
لَيَفْعَلَنَّ | لَيَفْعَلَانِّ | لَيَفْعَلُنَّ |
En effet, il fait / fera | En effet, ils font / feront tous les deux | En effet, ils font tous / feront tous |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلَنَّ | لَتَفْعَلَانِّ | لَيَفْعَلْنَانِّ |
En effet, elle fait / fera | En effet, elles font / feront toutes les deux | En effet, elles font toutes / feront toutes |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلَنَّ | لَتَفْعَلَانِّ | لَتَفْعَلُنَّ |
En effet tu fais / feras | En effet, vous faites / ferez tous les deux | En effet vous faites / ferez |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلِنَّ | لَتَفْعَلَانِّ | لَتَفْعَلْنَانِّ |
En effet tu fais / feras | En effet, vous faites / ferez toutes les deux | En effet vous faites / ferez |
Singulier | Duel | Pluriel |
لأفْعَلَنَّ | – | لَنَفْعَلَنَّ |
En effet je fais / ferai | – | En effet nous faisons / ferons |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَيَفْعَلَنْ | لَيَفْعَلَانِّ | لَيَفْعَلُنْ |
En effet, il fait / fera | En effet, ils font / feront tous les deux | En effet, ils font tous / feront tous |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلَنْ | لَتَفْعَلَانِّ | لَيَفْعَلْنَانَّ |
En effet, elle fait / fera | En effet, elles font / feront toutes les deux | En effet, elles font toutes / feront tous |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلَنْ | لَتَفْعَلَانِّ | لَتَفْعَلُنْ |
En effet tu fais / feras | En effet, vous faites / ferez tous les deux | En effet, vous faites / ferez tous |
Singulier | Duel | Pluriel |
لَتَفْعَلِنْ | لَتَفْعَلَانِّ | لَتَفْعَلْنَانِّ |
En effet tu fais / feras | En effet, vous faites / ferez toutes les deux | En effet, vous faites / ferez toutes |
Singulier | Duel | Pluriel |
لأفْعَلَنْ | – | لَنَفْعَلَنْ |
En effet je fais / ferai | – | En effet nous faisons / ferons |
Lam atta’kid et Noune atta’kid peuvent aussi se rattacher aux formes impérative et passive du verbe.
Exemple:
وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ
Or, s’il ne fait pas ce que je lui commande, il sera très certainement emprisonné et sera certes parmi les humiliés (12:32)
نّ – noune thaqila peut être attaché sans ل à l’inaccompli pour l’emphase.
Exemple:
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ
O enfants d’Adam! Que le Diable ne vous tente point (7:27)
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ
O enfants d’Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes (7:35)
ل peut venir sans ن attaché avec un nom, un pronom ou une préposition.
Exemples:
وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ
Et si tu dois t’étonner, rien de plus étonnant que leurs dires: «Quand nous seront poussière, reviendrons-nous vraiment à une nouvelle création?» (13:5)
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
L’homme est certes, en perdition (103:2)
وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ
Et quiconque lutte, ne lutte que pour lui-même, car Allah peut Se passer de tout l’univers. (29:6)
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Je la châtierai sévèrement! ou je l’égorgerai! ou bien elle m’apportera un argument explicite». (27:21)
وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ اللَّـهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ
Et quant à ceux qui luttent pour Notre cause, Nous les guiderons certes sur Nos sentiers. Allah est en vérité avec les bienfaisants. (29:69)
Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.
30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.
OÙ POUVONS-NOUS VOUS ENVOYER VOTRE EBOOK GRATUIT ?
E-book gratuit offert par l’Institut Al-dirassa pour apprendre la langue Arabe
OÙ POUVONS-NOUS VOUS ENVOYER VOTRE EBOOK GRATUIT ?