Le subjonctif et le jussif en arabe

Le subjonctif et le jussif en arabe | cours d'arabe coranique gratuit

Le subjonctif et le jussif en arabe

Introduction

 

Le subjonctif – اَلْمُضارِعُ الْمَنْصُوبُ et le jussif – الْمُضارِعُ المَجْزُومُ changent le verbe  à l’inaccompli.

 

Lorsqu’une particule telle que انْ (qui) précède le temps simple de l’inacompli يَفْعَلُ (il fait / fera), elle change la terminaison de cas du verbe à l’inaccompli en fatha ou nasab. Le sens diffère de ce qu’il a dans son cas absolu. C’est le caractère subjonctif du verbe.

Par exemple:

 

 

أَنْ يَفْعَلَ Ce qu’il fait / fera

 

 

De même, si une particule telle que ْإِن (si) précède le temps simple de l’innaccompli يَفْعَلُ (il fait / fera), cela changera la fin du cas du verbe à l’innaccompli en sukoune ou jazm, et le sens différera de son cas absolu. C’est l’ambiance jussive du verbe.

 

 

إِنْ يَفْعَلْ S’il fait/ fera

 

 

Ces deux formes du temps à l’inaccompli, du subjonctif et du jussif peuvent être effectués par de légers changements au verbe à l’inaccompli.

 

 

1. Le subjonctif –  اَلْمُضارِعُ الْمَنْصُوبُ

 

 

Les particules de préfixes – الْحُرُوفُ النَّاصِبَةُ changent le temps de l’inaccompli au subjonctif. Ils sont listés ci-dessous:

 

 

الْحُرُوفُ النَّاصِبَةُ 
لَنْ ne sera jamais

 أَلَّا = أَنْ + لَا que ce n’est pas

كَيْ كَيْلَا = لا + كَيْ Pour que pour que ce ne soit pas

حَتَّى jusqu’à

لِ Pour que / afin de

إِذَنْ Par conséquent / alors

 

 

Ci-dessous un tableau démontrant l’utilisation de la particule أَنْ au temps de l’inaccompli du verbe يَفْعَلُ:

 

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَنْ يَفْعَلَ أَنْ يَفْعَلَا أَنْ يَفْعَلُوا

qu’il fait / ferra qu’ils font / feront tous les deux qu’ils fassent / feront

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَنْ تَفْعَلَ أَنْ تَفْعَلَا أَنْ يَفْعَلْنَ

qu’elle fait qu’elles font  toutes les deux qu’elles fassent

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَنْ تَفْعَلَ أَنْ تَفْعَلَا أَنْ تَفْعَلُوا

que tu fasses que vous fassiez  tous les deux que vous fassiez

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَنْ تَفْعَلِي أَنْ تَفْعَلا أَنْ تَفْعَلْنَ

que tu fasses que vous fassiez  tous les deux que vous fassiez

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَنْ أَفْعَلَ أَنْ نَفْعَلَ

Que je fasses Que nous fassions

 

 

Point à noter dans le tableau ci-dessus:

 

La fatha qui est évidente au temps de l’inaccompli n’est vue que sur la troisième personne du singulier masculin et féminin, la deuxième personne du singulier masculin, et sur la première personne du singulier et du pluriel, c’est-à-dire يَفْعَلَ, تَفْعَلَ, أَفَعَلَ, نَفْعَلَ. Pour toutes les autres formes, les ن des duels et des pluriels sont supprimés sauf dans les pluriels féminins.

 

 

Examples du verbe au subjonctif utilisé dans le Saint Coran

 

 

أَن – que

 

 

لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ

Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’en sortent pas, à moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvée. (65:1)

   

 

Remarque: puisque يَأْتِينَ est au féminin pluriel,  la lettre ن  est effacée.

 

 

كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ

C’est une grande abomination auprès d’Allah que de dire ce que vous ne faites pas. (61:3)

 

    Remarque: la lettre ن est effacée du mot تَقُولُوا  du à l’ajout de اَنْ

 

أَلَّا = أَنْ + لَا – que non

 

 

أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ

«N’ayez pas peur et ne soyez pas affligés; mais ayez la bonne nouvelle du Paradis qui vous était promis.. (41:30)

 

 

لِ + اَنْ = لِأَنْ – pour que

 

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ

et il m’a été ordonné d’être le premier des Musulmans. (39:12)

 

 

لَن

Cela donne le sens que cela ne se produira jamais et c’est une forte négation de l’avenir. Lorsque لَنْ est préfixé au verbe  à l’inacccompli, il une négation au  futur. Par exemple:

 

 

فَلَن يَغْفِرَ اللَّـهُ لَهُمْ

Allah ne leur pardonnera point.  (9:80)

 

 

كَي – afin que

 

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

afin que nous Te glorifions beaucoup (20:33)

 

 

كَيْلا – pour que pas / pour ne pas

 

 

كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْكَ

 afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d’entre vous. (59:7)

 

 

لِكَيْلا – pour que non

 

 

 لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا

qu’après avoir su, il arrive à ne plus rien savoir. (16:70)

 

 

حَتَّى – jusqu’à

 

 

وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ

Et ne les approchez pas tant qu’elles ne se purifient. (2:22)

 

 

لِ – de sorte que

 

 

 وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

 Et J’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil. (20:39)

 

 

لِ + أَلّا = لِئَلّا – pour que non

 

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّـهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ

Cela afin que les gens du Livre sachent qu’ils ne peuvent en rien disposer de la grâce d’Allah et que la grâce est dans la main d’Allah. Il la donne à qui Il veut, (57:29)

 

 

2. Le jussive lorsque le verbe est à l’inaccompli

 

Introduction

 

Les particules préfixées, qui sont appelées الْحُرُوفُ الْجازِمَةُ changent le verbe  à l’inaccompli au cas jussif avec le radical final qui prend un sukoune ou un jazm. ils sont listés ci-dessous:

 

 

الْحُرُوفُ الْجازِمَةُ Signification
لَمْ n’était pas / n’a pas

لَمَّا pas encore

إِنْ Si

لِ Pour

لَا ne pas / ne devrait pas

 

 

Conjugaison au jussive du verbe:  إِنْ يَفْعَلَ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
إِنْ يَفْعَلْ إِنْ يَفْعَلَا إِنْ يَفْعَلُوا

S’il fait / fera S’ils font / feront tous les deux S’ils font / feront

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
إِنْ تَفْعَلْ إِنْ تَفْعَلَا إِنْ يَفْعَلْنَ

S’elle fait / fera S’elles font / feront toutes les deux S’elles font / feront

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
إِنْ تَفْعَلْ إِنْ تَفْعَلَا إِنْ تَفْعَلُوا

Si tu fais / feras Si vous faîtes / ferez tous les deux Si vous faîtes / ferez

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
إِنْ تَفْعَلِي إِنْ تَفْعَلا إِنْ تَفْعَلْنَ

Si tu fais / feras Si vous faîtes / ferez toutes les deux Si vous faîtes / ferez

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
إِنْ أَفْعَلْ إِنْ نَفْعَلْ

Si je fais / ferais Si nous faisons,/ ferons

 

 

Point à noter à partir du tableau ci-dessus:

 


Le soukoune ce qui est évident à l’inaccompli ne se voit que sur le singulier troisième personne et deuxième personne masculin et féminin et sur la première personne du singulier et du pluriel, i.e., يَفْعَلْ, تَفْعَلْ, أَفْعَلْ, نَفْعَلْ.

 

 

Pour toutes ces formes, les ن des duels et des pluriels sont supprimés comme au subjonctif, sauf dans le cas des pluriels féminins.

 

 

Les particules préfixées du jussif

 

 

لَمْ – n’était pas / n’a pas

 

 

Il est utilisé pour nier une déclaration. Il change le présent en passé.

 

 

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا 

«O Zacharie, Nous t’annonçons la bonne nouvelle d’un fils. Son nom sera Yahya [Jean]. Nous ne lui avons pas donné auparavant d’homonyme». (19:7)

 

 

لَمّا – pas encore

 

 

وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 

ainsi qu’à d’autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C’est Lui le Puissant, le Sage. (62:3)

 

 

وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ

car la foi n’a pas encore pénétré dans vos cœurs.(49:14)

 

Dans l’exemple ci-dessus, nous voyons que لَمْ de يَدْخُلْ porte la kasrah dessus (au lieu de sukoune. La règle générale est que le soukoune est changé en kasrah pour joindre la lettre suivante.

 

Remarque: Avec le temps l’inaccompli qui suit لَمَّا, cela donne le sens de « pas encore ». Si il est employé avec le verbe au passé – accompli, cela signifie «avec» sans aucun effet sur la harakah du verbe au passé.

 

 

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ

Puis, au moment de partir avec les troupes (2:249)

 

 

إِنْ – Si

 

 

C’est une particule conditionnelle et donne la signification de «Si». Il vient généralement au début d’une phrase conditionnelle et est suivi de deux verbes à l’inaccompli au cas jussif.

 

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّـهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d’) Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas. (47:7)

 

 

Il peut également accompagner la particule لَا. Par exemple:

 

إِنْ + لَا = إِلَّا – Si non / à moins que

 

 

وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

 Et si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants»(11:47)

 

لِ – devrait

 

on l’appelle aussi « lam de commandement« – لَمْ الْأَمْرُ« . Nous traiterons ce détail sous la forme impérative.

 

 

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّـهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّـهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا

Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce qu’Allah lui a accordé. Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné, et Allah fera succéder l’aisance à la gêne. (65:7)

 

 

لَا- La particule d’interdiction

 

 

C’est la particule de l’interdiction et est également appelée لا ناهِيَة. Elle est utilisée avec le temps à l’inaccompli de la deuxième personne pour donner un ordre négatif.

 

 

وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ أَمْوَاتٌ ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ 

Et ne dites pas de ceux qui sont tués dans le sentier d’Allah qu’ils sont morts. Au contraire ils sont vivants, mais vous en êtes inconscients. (2:154)

 

Il y a un autre لَا nommé لَا النَّافِيَة, qui est utilisé pour la négation et signifie «non». Ce لا n’affectera pas le verbe qui le suit. Il est simplement utilisé comme une déclaration.

 

 

لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّـهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ

Ce n’est pas pour les expressions gratuites dans vos serments (2:225)

 

 

لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا

Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné(65:7)

 

 

3. Le jussif des  verbes creux jussifs 

 

 

Introduction

 

 

Dans cette leçon, nous allons étudier le jussif des verbes creux. Les verbes assimilés sur le modèle de وَعَدَ et يَسِرَ et les verbes hamzés changeront avec le préfixe avec حروف الجازمة avec le même effet que celui du modèle de consonnes de base فَعَلَ.

 

 

Les verbes creux sur le modèle de قَالَ et بَاعَ subiront le changement suivant:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَقُلْ لَمْ يَقُولَا لَمْ يَقُولُوْا

Il n’a pas dit Ils n’ont pas tous les deux dit Ils n’ont pas dit

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَقُلْ لَمْ تَقُولَا لَمْ يَقُلْنَ

Elle n’a pas dit Elles n’ont pas toutes les deux dit Elles n’ont pas dit

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَقُلْ لَمْ تَقُولَا لَمْ تَقُولُوْا

Tu n’as pas dit Vous n’avez pas tous les deux dit Vous n’avez pas dit

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَقُولِيْ لَمْ تَقُولَا لَمْ تَقُلْنَ

Tu n’as pas dit Vous n’avez pas toutes les deux dit Vous n’avez pas dit

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أقُلْ لَمْ نَقُلْ

Je n’ai pas dit Nous n’avons pas dit

 


Conjugaison du verbe creux لَمْ يَبِعْ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَبِعْ لَمْ يَبِيْعَا لَمْ يَبِيْعُوْا

Il n’a pas vendu Ils n’ont pas tous les deux vendu Ils n’ont pas vendu

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَبِعْ لَمْ تَبِيْعَا لَمْ يَبِعْنَ

Elle n’a pas vendu Elles n’ont pas toutes les deux vendu Elles n’ont pas vendu

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَبِعْ لَمْ تَبِيْعَا لَمْ تَبِيْعُوْا

Tu n’as pas vendu Vous n’avez pas tous les deux vendu Vous n’avez pas vendu

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَبِيْعِي لَمْ تَبِيْعَا لَمْ تَبِعْنَ
 
Tu n’as pas vendu Vous n’avez pas toutes les deux vendu Vous n’avez pas vendu

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أَبِعْ لَمْ نَبِعْ

Je n’ai pas vendu Nous n’avons pas vendu

 


Dans le tableau ci-dessus, nous voyons que و et ى sont supprimés à la troisième personne masculin et féminin Singulier, à la deuxième personne masculine et à la première personne Singulier car la dernière lettre est rendue sakin . Deux soukoune ne peuvent pas apparaître ensemble, et par conséquent, la lettre est supprimée. Le modèle restant, cependant, aura le و et le ى respectivement, dans la conjugaison.

 

 

Les verbes défectueux sur les modèles de دَعَارَمَى et لَقِيَ auront les changements suivants dans leur conjugaison lorsqu’ils seront préfixés par حروف الجازمة.

 

 

Conjugaison du verbe creux لَمْ يَدْعُ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَدْعُ لَمْ يَدْعُوَا لَمْ يَدْعُوْا

Elle n’a pas invité Ils n’ont pas tous les deux invité Ils n’ont pas invité

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَدْعُ لَمْ تَدْعُوَا لَمْ يَدْعُوْنَ

Elle n’a pas invité Elles n’ont pas toutes les deux invités Elles n’ont pas invité

 


2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَدْعُ لَمْ تَدْعُوَا لَمْ تَدْعُوْا

Tu n’as pas invité Vous n’avez pas tous les deux invités Vous n’avez pas  invités.

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَدْعِي لَمْ تَدْعُوَا لَمْ تَدْعُوْنَ

Tu n’as pas invité Vous n’avez pas toutes les deux invités Vous n’avez pas  invités.

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أَدْعُ لَمْ نَدْعُ

Je n’ai pas invité Nous n’avons pas invité

 


Conjugaison du verbe creux لَمْ يَرْمِ

 

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَرْمِ لَمْ يَرْمِيَا لَمْ يَرْمُوْا

Il n’a pas jetté Ils n’ont pas tous les deux jetté Ils n’ont pas jetté

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَرْمِ لَمْ تَرْمِيَا لَمْ يَرْمِيْنَ

Elle n’a pas jetté Elles n’ont pas toutes les deux jetté Elles n’ont pas jetté

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَرْمِ لَمْ تَرْمِيَا لَمْ تَرْمُوْا

Tu n’as pas jetté Vous n’avez pas tous les deux jetté Vous n’avez pas jetté

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَرْمِي لَمْ تَرْمِيَا لَمْ تَرْمِيْنَ

Tu n’as pas jetté Vous n’avez pas toutes les deux jetté Vous n’avez pas jetté

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أَرْمِ لَمْ نَرْمِ

Je n’ai pas jetté Nous n’avons pas jetté

 


Conjugaison du verbe creux لَمْ يَلْقَ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَلْقَ لَمْ يَلْقَيَا لَمْ يَلْقَوْا

Il n’a pas rencontré Ils n’ont pas tous les deux rencontré Ils n’ont pas rencontré.

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَلْقَ لَمْ تَلْقَيَا لَمْ يَلْقَيْنَ

Elle n’a pas rencontré Elles n’ont pas toutes les deux rencontré Elles n’ont pas rencontré.

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَلْقَ لَمْ تَلْقَيَا لَمْ تَلْقَوْا

Tu n’as pas rencontré Vous n’avez pas tous les deux rencontré. Vous n’avez pas rencontré.

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَلْقِي لَمْ تَلْقَيَا لَمْ تَلْقَيْنَ

Tu n’as pas rencontré Vous n’avez pas toutes les deux rencontré. Vous n’avez pas rencontré.

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أَلْقَ لَمْ نَلْقَ

Je n’ai pas rencontré Vous n’avez pas rencontré 

 

 

Dans les verbes creux, nous voyons que و et ى sont supprimés à la troisième personne masculin et féminin du singulier, à la deuxième personne du masculin, et à la première personne du singulier et du pluriel. Le modèle restant aura respectivement و et ى dans la conjugaison.

 

 

Le verbe à lettre double – الْمُضاعَفُ

 

 

Conjugaison du verbe ظَنَّ – لَمْ يَظْنُنْ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ يَظْنُنْ لَمْ يَظُنَّا لَمْ يَظْنُّوْا

Il n’a pas pensé Ils n’ont pas pensé tous les deux Ils n’ont pas pensé

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَظْنُنْ لَمْ تَظُنَّا لَمْ يَظْنُنَّ

Elle n’a pas pensé Elles n’ont pas pensé toutes les deux Elles n’ont pas pensé

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَظُنُنْ لَمْ تَظُنَّا لَمْ تَظُنُّوا

Tu n’as pas pensé Vous n’avez pas pensé tous les deux Vous n’avez pas pensé.

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ تَظُنِّي لَمْ تَظُنَّا لَمْ تَظْنُنَّ

Tu n’as pas pensé Vous n’avez pas pensé toutes les deux Vous n’avez pas pensé.

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
لَمْ أَظْنُنْ لَمْ نَظْنُنْ

Je n’ai pas pensé Nous n’avons pas pensé.

 


Ici, la chadda est ouverte à la troisième personne masculine et au singulier féminin et à la deuxième personne du Singulier et des verbes à la première personne.

 

 

Exemples tirés du Saint Coran

 

 

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّـهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

Et si vous ne le faites pas, alors recevez l’annonce d’une guerre de la part d’Allah et de Son messager. Et si vous vous repentez, vous aurez vos capitaux. Vous ne léserez personne, et vous ne serez point lésés.(2:279)

 

 

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ 

Si vous n’y parvenez pas et, à coup sûr, vous n’y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu (2:24)

 

 


Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Le passé continu en arabe | الْفِعْلُ الماضِي الاِسْتِمْرَارِي

Le passé continu en arabe | الْفِعْلُ الماضِي الاِسْتِمْرَارِي

Le passé continu en arabe | الْفِعْلُ الماضِي الاِسْتِمْرَارِي

Introduction

 

Le passé continu en arabe, c’est quand كَانَ en tant que verbe aidant signifiant «était / étaient», vient avant le temps imparfait.

 

  Par exemple:

 

كانَ يَفْعَلُ Il était en train de faire

 

 

Conjugaison du verbe  كانَ يَفْعَلُ au passé continu:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
كَانَ يَفْعَلُ كَنَا يَفْعَلانِ كانُوْا يَفْعَلُونَ

Il était en train de faire Ils étaient tous les deux en train de faire Ils étaient en train de faire

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
كَانَتْ تَفْعَلُ كَنَتَا تَفْعَلانِ كُنَّ يَفْعَلْنَ

Elle était en train de faire Elles étaient toutes les deux en train de faire Elles étaient en train de faire

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
كُنْتَ تَفْعَلُ كَنْتُمَا تَفْعَلانِ كَنْتُمْ تَفْعَلُوْنَ

Tu étais en train de faire Vous étiez tous les deux en train de faire Vous étiez en train de faire

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
كُنْتِ تَفْعَلِيْنَ كَنْتُمَا تَفْعَلانِ كُنْتُنَّ تَفْعَلْنَ

Tu étais en train de faire Vous étiez toutes les deux en train de faire Vous étiez en train de faire

 

 

Première personne (masculin-féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
كُنْتُ أَفْعَلُ كُنَّا نَفْعَلُ

J’étais en train de faire Nous étions en train de faire
 

 

La conjugaison de كَانَ est au passé bien que le verbe soit utilisé avec le temps à l’inaccompli يَفْعَلُ.

 

  Exemples:  

 

ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ

 Cela parce qu’ils désobéissaient et transgressaient.

 

 

 وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

mais il est mieux pour vous de jeûner; si vous saviez! (2:184)

 

 

كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ

Et tous deux consommaient de la nourriture. (55:75)

 

  وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ

Et ils dirent: «Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise». (67:10)

 

 

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Fiabilité du Hadith en tant que Source Historique : Analyse pour l’Historien

Le hadith est-il une source fiable pour l’historien

Fiabilité du Hadith en tant que Source Historique : Analyse pour l’Historien

Le hadith est-il une source fiable pour l’historien

La méthode moderne de critique historique, qui a évolué depuis l’époque de la Renaissance et des Lumières en Europe, a radicalement changé la manière d’évaluer historiquement les sources bibliques dans les universités occidentales. Les histoires des prophètes ont été transformées en mythes religieux, et des personnalités historiques ont été étudiées au lieu de leurs homologues mythiques. Ainsi, nous avons aujourd’hui le Moïse historique vis-à-vis du Moïse mythique, et le Jésus historique vis-à-vis du Jésus mythique.

 

Cependant, dans le monde universitaire islamique, depuis l’époque du prophète Mouhammed ﷺ, il était apparemment clair pour les érudits musulmans que les histoires trouvées dans la Bible, appelées Israʼiliyyat (arabe اسرائیلیات), n’étaient pas historiquement fiables. Ces érudits les ont totalement rejetés ou les ont rapportés dans l’intérêt de leur propre sujet, mais jamais comme une source sérieuse d’histoire. Dans le même temps, les musulmans ont non seulement rejeté ce qui n’était pas fiable, mais ils ont également développé une méthode critique sans précédent pour la vérification du récit historique, appelée ulum al-hadith (sciences du hadith).

 

Ce que nous connaissons de notre Prophète ﷺ et de la plus grande partie de l’histoire de l’Islam ancien est le fruit de cette méthode. Alors que nous croyons en la promesse d’Allah « En vérité c’est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c’est Nous qui en sommes gardien » (Sourate al-Hijr 15:9), nous n’y croyons pas comme une question relevant de l’invisible, plutôt, nous pouvons historiquement prouver et montrer comment le Coran et la Sunna ont été préservés. Ainsi, il nous semblerait que la manière dont l’Académie occidentale a critiqué les récits de la Bible, en les transformant pour la plupart en mythes (histoires qui ne peuvent être vérifiées historiquement), ne peut s’appliquer aux sources de l’Islam et aux récits des hadiths qui ont tant en commun avec la même approche critique des savants occidentaux.

 

Cependant, cela serait probablement une surprise pour quiconque lirait les principaux écrits orientalistes sur les premières traditions islamiques, qu’ils aient appliqué la même approche sceptique à la littérature des hadiths et rendu la plus grande partie de l’histoire islamique ancienne (à savoir la Sira du Prophète ﷺ et les périodes des Califes bien guidés) comme un mythe religieux ![1]

 

Cet article analysera pourquoi les érudits occidentaux ont tiré ces conclusions et si l’un de leurs doutes devrait être pris au sérieux par les musulmans en remettant en question l’authenticité historique de la littérature des hadiths. Il sera démontré que la critique occidentale est non seulement sans fondement, mais que nous pouvons affirmer avec assez de confiance que la littérature des hadiths représente la source la plus fiable de l’histoire prémoderne.

Que dit l'université occidentale de la fiabilité des hadiths ?

Les questions de l’authenticité de la littérature des hadiths et de l’historicité des premiers récits islamiques sont probablement les questions les plus débattues dans les cercles actuels des orientalistes. Certains d’entre eux l’ont complètement rejetée et ont même douté de l’existence du Prophète ﷺ (cette théorie a maintenant été rejetée par les orientalistes eux-mêmes) [1], tandis que d’autres l’ont acceptée avec la même confiance pour l’authenticité des ahadith (plur. de hadith) que les musulmans l’ont fait [2].

 

Cependant, la tendance actuelle se compose de ceux qui disent que tous les ahadith devraient être considérés comme faux sauf preuve contraire, et ceux qui disent que tous les ahadith devraient être considérés comme vrais sauf preuve contraire. Discuter de toutes ces écoles prendra beaucoup de temps et n’est pas le but de cet article. Nous discuterons plutôt des prémisses occidentales générales, qui, espérons-le, nous montreront que toute discussion sur leurs méthodes n’est pas nécessaire pour rejeter leurs fausses conclusions.

 

Tout d’abord, demandons-nous pourquoi et comment les orientalistes ont rejeté la littérature hadith ? Comme les sciences du hadith (ulum al-hadith) ne sont pas des sciences mystiques ou dogmatiques fondées sur la croyance en l’invisible. Nous n’acceptons pas sa validité à cause d’un commandement du Coran ou du Prophète, et n’y croyons pas aveuglément comme les chrétiens croient en l’authenticité mystique de la Bible. Au contraire, notre croyance en elle est basée sur la raison et la logique pures [3] qui, comme mentionné précédemment, sont très similaires à la méthode critique moderne. Ainsi, il serait raisonnable de supposer que la seule façon de critiquer l’authenticité des ahadith passe par le démantèlement de toute la méthodologie ulum al-hadith, ce qui serait censé montrer qu’il n’était pas efficace de filtrer le réel des narrations fabriquées. Cependant, ce n’est pas le cas.

Pourquoi les orientalistes ont rejeté le hadith ?

La principale raison pour laquelle les orientalistes ont rejeté la méthodologie musulmane traditionnelle de la critique des hadiths était la présence de hadiths anachroniques et fantaisistes qui, selon eux, ne pouvaient pas représenter les faits historiques et sont des fabrications claires créées par les musulmans ultérieurs [4].

 

Par anachronisme, ils désignent clairement les prophéties du Prophète, et par hadiths fantaisistes, ils désignent les miracles accomplis par lui ﷺ. Ainsi, nous voyons que la seule façon de rejeter la méthode traditionnelle de critique des hadiths était de supposer que le Prophète ﷺ n’était qu’un homme et que les miracles sont impossibles. De toute évidence, c’est un tas de préjugés laïcs qui ont guidé les recherches occidentales dans le domaine de l’histoire islamique primitive, et certains orientalistes commencent eux-mêmes à le remarquer [5].

 

Ainsi, au lieu d’étudier l’ulum al-hadith et de critiquer sa méthodologie, en raison des hypothèses mentionnées ci-dessus, ils l’ont rejeté comme n’étant pas digne d’enquête et ont plutôt créé leurs propres méthodologies de critique des hadiths sans même tenter de supposer la possibilité que le Prophète ﷺ était un véritable prophète et était capable d’accomplir des miracles ou d’avoir des connaissances sur certains des événements futurs. Ici, on pourrait faire valoir en outre que si une conclusion scientifique valide nécessite une recherche valide avec une hypothèse pour qu’une hypothèse soit valide, ce qui prouve qu’elle est vraie ou fausse, alors le rejet de la méthodologie ulum al-hadith dans l’université occidentale n’est pas scientifique !

À quel point la littérature du hadith est-elle vraiment authentique?

Lorsque le premier hadith avec sa chaîne et son explication de la règle d’authenticité (sahih ou daif) atteint quelqu’un qui n’a jamais appris la méthodologie de la critique traditionnelle des hadiths, l’hypothèse principale qui vient probablement à l’esprit est que, comme les gens du début de la période islamique avaient de bonnes mémoires, ils étaient capables de mémoriser des récits, ils vivaient aussi dans de petites communautés, donc, ils se connaissaient très bien et il n’y avait aucune difficulté à différencier un narrateur digne de confiance d’un possible menteur.

 

Ces hypothèses à elles seules sont suffisamment convaincantes pour croire à l’authenticité des hadiths et à la probabilité que des récits peu fiables aient été rejetés tout en étant dignes de confiance. Cependant, l’ulum al-hadith et l’histoire de la collecte des hadiths sont bien plus que cela. En fait, le système par lequel les hadiths ont été préservés pourrait être comparé à un système informatique moderne, qui a le plus haut niveau de protection contre les erreurs.

 

Depuis l’époque des sahaba, un groupe spécifique d’érudits des hadiths a émergé, qui ont consacré toute leur vie à la mémorisation et à la transmission des hadiths. Ces savants étaient supervisés par leurs propres cercles savants et leurs étudiants. Si l’un d’eux avait un mauvais souvenir il était très facile pour les élèves de le retrouver, à une telle précision qu’on connaît aujourd’hui l’heure exacte à laquelle certains des souvenirs des narrateurs sont devenus mauvais [6] !

 

De plus, un érudit n’est pas une personne ordinaire, beaucoup de gens le connaissent, et parfois il devient célèbre dans de très grands domaines. Et sa biographie (sous quels savants a-t-il étudié et ainsi de suite) est facilement enregistrée, ainsi, toute mauvaise action de sa part était perceptible, et la fiabilité d’un savant pouvait être établie ou invalidée sans gros efforts. En même temps, le savant connaissait ses étudiants et leur loyauté. Et tout cela s’est produit alors que les musulmans étaient bien au courant du hadith, dans lequel le messager d’Allah dit : « Quiconque ment délibérément à mon sujet, qu’il prenne sa place en Enfer ». Ce hadith est mutawatir, ce qui signifie qu’il était tellement répandu et connu depuis l’époque des sahaba, qu’il est impossible qu’il soit faux [7]. De plus, dès le début de l’Islam, les savants avaient l’habitude d’écrire leurs hadiths pour eux-mêmes comme support pour leur mémorisation [8].

 

Compte tenu de toutes ces circonstances, au lieu de voir le processus de préservation des hadiths comme un effort humain avec toutes ses limites et ses possibilités d’erreurs, nous devrions plutôt le considérer comme la technologie de la machine savante avec tous les freins et contrepoids pour éviter les fausses narrations. Cela rend les hadiths non seulement une source authentique d’histoire, mais encore plus authentique que toute autre source contemporaine écrite que les historiens utilisent pour la reconstruction de l’histoire. En fait, nous pouvons dire que les hadiths représentent la source la plus fiable de l’histoire prémoderne, et si une biographie d’une personnalité historique peut être reconstituée de manière authentique, alors cette personne doit être le prophète Mouhamed ﷺ.

Certaines des preuves générales de l'authenticité historique des hadiths

La première chose que l’historien demande à propos de tout événement historique est de savoir si cet événement est possible. Par exemple, si nous lisions un manuscrit de papyrus, qui déclarerait que le calife Omar est entré une fois dans la chambre de son fils et l’a réprimandé pour avoir joué à un jeu vidéo, il serait directement rejeté comme contrefaçon, car il est impossible de jouer à des jeux vidéo à cette époque. Appliquons ce principe à la narration orientaliste selon laquelle on ne peut pas faire confiance à la littérature des hadiths car elle n’a été écrite que deux cents ans après les événements qu’ils décrivent et par les musulmans eux-mêmes qui étaient censés avoir un parti pris envers ce qu’ils ont écrit.

 

Selon cette narration, la plupart des hadiths connus ont été forgés à la fin des premiers et deuxièmes siècles de l’hégire. Et, pour faire court, cela signifierait que toutes les différentes sectes et groupes politiques de musulmans, qui avaient déjà des combats et des désaccords après la première fitnah, et couvraient le monde de l’Andalousie à l’Inde, ont décidé de s’entendre sur la plus grande conspiration en l’histoire de l’humanité et a inventé tant d’ahadith, qui sont non seulement devenus une source commune pour leurs écoles de fiqh, mais ont été placés dans une narration traditionnelle de l’histoire islamique qui est presque entièrement acceptée par tous les musulmans malgré leurs différences dans les visions du monde politiques ou sectaires.

 

Si ce récit est vrai et que l’invention d’ahadith fabriqués était une règle plutôt qu’une exception (comme la fabrication a vraiment eu lieu, mais les faux ahadith ont été rejetés par les principaux savants avec l’aide de la méthodologie de l’ulum al-hadith), alors nous aurions dû observer complètement différentes histoires islamiques, des écoles de jurisprudence complètement différentes et des sectes religieuses complètement différentes. Mais la réalité est que même les groupes de musulmans qui se battaient dans les guerres et les débats religieux se sont mis d’accord sur la plupart des événements « fabriqués » ! Une telle conspiration est historiquement impossible [9].

 

Il est vraiment ironique que les mêmes personnes qui ont créé ce récit soient connues comme des sceptiques, mais apparemment, elles ont complètement oublié d’être sceptiques envers elles-mêmes et ont créé une histoire absurde et même ridicule de falsification d’ahadith.

 

Le deuxième facteur qui indique la fiabilité de la littérature du hadith fait partie de la méthodologie de l’ulum al-hadith elle-même. Lorsqu’il s’agit de la critique des hadiths, et spécifiquement de l’indication de faux (hadith mawdu), l’outil principal pour cela n’est pas seulement la critique de la chaîne, mais la critique de la narration. Pour accuser un savant de fabrication, il faut établir que le narrateur est un menteur, et cela est souvent réalisé par la comparaison des hadiths avec le Coran, d’autres ahadith bien connus, ou le consensus des savants [10].

 

Si le hadith en question contredit les sources bien établies, alors il est reconnu comme une fabrication. Cela indique un noyau fort et monolithique de la littérature des hadiths qui n’accepte pas les contradictions, qui ne peuvent exister que si l’origine en est une source. Fait intéressant, cela s’applique non seulement aux fabrications, mais aussi aux faibles ahadith. Des érudits de haut niveau qui ont beaucoup étudié les hadiths et en ont mémorisé une partie importante attestent qu’ils peuvent généralement ressentir quand le hadith est faible même sans enquête sur sa chaîne. Ceci est similaire à un cas où l’on devient le maître d’un certain auteur littéraire et peut différencier ses œuvres originales et les fausses attributions. Ce type d’indication serait impossible si la littérature hadith était l’œuvre d’un groupe de personnes.

 

Cependant, on pourrait soutenir ici que cela indique seulement qu’un groupe de conspirateurs s’est mis d’accord sur un tas d’ahadith et a rejeté les ahadith d’autres groupes rivaux. Cela signifierait que les chiites créaient des ahadiths chiites et rejetaient tout ce qui soutenait les doctrines sunnites, tandis que les sunnites créaient des ahadiths sunnites et rejetaient tout ce qui contredisait leur doctrine. Par conséquent, aujourd’hui, un érudit sunnite peut sentir quand le hadith est faible ou fabriqué parce qu’il ne correspond tout simplement pas à la doctrine sunnite. Bien que cette explication semble convaincante, elle n’explique pas pourquoi alors tant de hadiths sont acceptés par toutes les sectes islamiques ? Pourquoi le Fiqh des chiites ne contredit pas complètement le Fiqh des sunnites mais est assez similaire ? Pourquoi n’y a-t-il pas de récit sunnite de l’histoire islamique et de récit chiite ou kharijite qui serait complètement différent ? Pourquoi un érudit serait-il d’accord avec une narration inventée d’un autre érudit d’une secte rivale ?

 

Toutes ces questions indiquent le fait que la source de la littérature des hadiths est une, et s’il est vrai que tant d’ahadiths ont été fabriqués, les savants qui ont adhéré à la source primaire n’ont eu aucun problème à filtrer ces ahadiths avec une méthode scientifique de critique des hadiths.

Conclusion

Lorsque l’un des principaux orientalistes Bernard Lewis a été consulté avant l’invasion de l’Irak, il a écrit que « Soit nous leur apportons la liberté, soit ils nous détruisent » [11]. Cette déclaration à elle seule devrait soulever un grand point d’interrogation pour nous lorsque nous traitons de tout ce que les orientalistes disent, car l’implication de la question de la fiabilité des hadiths dans les universités occidentales n’est pas sans conséquences graves.

 

Si ce n’est pas authentique et que toute l’histoire islamique primitive n’est qu’un mythe religieux, alors la colonisation et l’application des valeurs occidentales aux pays musulmans deviennent une libération des personnes sans instruction et superstitieuses qui suivent une religion artificielle avec qui fait la loi et qui doit être changée parce que l’homme a besoin de faire des progrès. Ce qui serait la destruction d’une grande civilisation bâtie sur les enseignements du Prophète ﷺ devient soudain un acte moral de libération du mensonge et de l’arriération.

 

Ainsi, dans cet article, il a été montré que les orientalistes non seulement n’ont pas réussi à réfuter la méthodologie de l’ulum al-hadith, mais qu’ils n’ont même pas essayé de le faire. Au contraire, ils ont créé leurs propres méthodologies spéculatives avec diverses conclusions sur la fiabilité des hadiths. Avant d’essayer de traiter scientifiquement la méthode musulmane traditionnelle, aucune de leurs conclusions ne devrait être considérée comme une tentative scientifique sérieuse, mais devrait être considérée avec prudence et un grand scepticisme en raison du besoin impérialiste des mêmes conclusions que ces « savants » fabriquent. De plus, il a été montré que ce sont leurs conclusions qui sont mythiques et historiquement impossibles, et qu’il n’y a pas seulement une bonne raison de faire confiance à l’authenticité de la littérature des hadiths, mais qu’on peut affirmer avec confiance, qu’elle est plus authentique que n’importe quel autre source de l’histoire prémoderne.

 

En conclusion, la littérature des hadiths représente une source historique précieuse et fiable qui a été préservée avec soin par des érudits musulmans à travers les siècles. Les arguments des orientalistes occidentaux qui remettent en question la fiabilité des hadiths sont basés sur des préjugés et des hypothèses erronées. Les méthodologies de critique des hadiths, telles que l’ulum al-hadith, ont démontré leur efficacité dans la préservation de la précision historique des récits. Il est important pour les musulmans de reconnaître la valeur de cette tradition et de continuer à l’étudier et à la transmettre aux générations futures.

 

Références de l’article

 

[1] Jane Dammen McAuliffe, The Cambridge Companion To The Qurʼān (Cambridge: Cambridge University Press, 2006), p. 100.

[2] Nabia Abbott, Studies In Arabic Literary Papyri II (Chicago: The University of Chicago Press, 1967), p. 2.

[3] محمد أبو الليث الخير آبادي، علوم الحديث أصيلها ومعاصرها، (دار الشاكر: ط6، 1432ه/2011م)، ص17.

[4] Fred M. Donner, Narratives Of Islamic Origins (Princeton: The Darwin Press, 1998), p. 9.

[5] A. F. L. Beeston et al., Arabic Literature To The End Of The Umayyad Period (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), p. 321.

[6] محمد أبو الليث الخير آبادي، علوم الحديث أصيلها ومعاصرها، (دار الشاكر: ط6، 1432ه/2011م)، ص251.

[7] Ibid, p. 146.

[8] Ibid, p. 58.

[9] J. A. C. Brown, « Encyclopedia Of Canonical Hadith * BY G. H. A. JUYNBOLL », Journal Of Islamic Studies 19, no. 3 (2008): 391-397, doi:10.1093/jis/etn054.

[10] محمد أبو الليث الخير آبادي، علوم الحديث أصيلها ومعاصرها، (دار الشاكر: ط6، 1432ه/2011م)، ص218-219.

[11] Douglas Martin, « Bernard Lewis, Influential Scholar Of Islam, Is Dead At 101 », Nytimes.Com, 2018, https://www.nytimes.com/2018/05/21/obituaries/bernard-lewis-islam-scholar-dies.html.

Nos élèves parlent de Nous

Quelques témoignages de nos étudiants nous ayant rejoints et partageant leur expérience avec grand plaisir.

Isabelle Khyioub
Isabelle Khyioub
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Super

Il y a 2 semaines
Simon
Simon
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Vraiment satisfait des cours proposés et de la qualité des professeurs. Je recommande vivement

Il y a 2 mois
Stephen K.
Stephen K.
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Je ne peux que dire du bien pour le moment car j'ai fait un essai de cours de fiqh qui m a plus ,de ce fait j'ai souscrit a des cours de fiqh.et ma fille a fait un essai de cours d arabe qui nous a plus aussi a moi ainsi qu'à elle de ce fait j ai souscrit des cours pour elle qu'elle commence cette semaine in chaa Allah.cependant le seul reproche comme je l'ai dit au directeur ou directrice c'est que communiquer seulement par mail n'est pas concevable pas du tout pratique pour plusieurs et maintes raisons.meme avec les enseignants le fait de ne pas avoir leur numéro WhatsApp etc complique les choses .j'ai eu a faire à d autre merkez et leur communication est plus direct on sait qui est le directeur on sait qui est notre enseignant avec qui nous pouvons communiquer directement.
Mais a part ça je recommande le centre aldirassa pour le peu que j'ai vu

Il y a 4 mois
Younes Meddourene
Younes Meddourene
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Cour, et Professeur sérieux, toujours a l'heure. Allahi hafdhkoum

Il y a 5 mois
Mamadou Amadou
Mamadou Amadou
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Cours satisfaisant.Le Programme est bien organisé.

Il y a 5 mois

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Le verbe à l’inaccompli | الْفِعْلُ المُضَارِعُ

Le verbe à l'inaccompli | cours d'arabe gratuit

Le verbe à l'inaccompli | الْفِعْلُ المُضَارِعُ

Introduction

 

Le temps de l’inaccompli désigne à la fois le présent et le futur dans lesquels une action est inachevée. La conjugaison du temps à l’inaccompli se fait en ajoutant des préfixes et des suffixes au passé.

 

Exemple:

 

يَفْعَلُ Il fait / fera

 

 

1. L’inaccompli régulier

 

 

La conjugaison à l’inacompli de فَعَلَ: يَفْعَلُ est la suivante:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَفْعَلُ يَفْعَلانِ يَفْعَلُوْنَ

Il fait / fera Ils font / feront tous deux Ils font / feront

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
تَفْعَلُ تَفْعَلانِ يَفْعَلْنَ

Elle fait / fera Elles font / feront toutes les deux Elles font / feront

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
تَفْعَلُ تَفْعَلانِ تَفْعَلُوْنَ

Tu fais / fera Vous faites / ferez tous les deux Vous faites / feront

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
تَفْعَلِيْنَ تَفْعَلانِ تَفْعَلْنَ

Tu fais / fera Vous faites / ferez toutes les deux Vous faites / feront

 

 

Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَفْعَلُ نَفْعَلُ

Je fais/ ferais Nous faisons / ferons

 

Les préfixes sont ن – أ – ت – ى. On les appelle aussi les signes du présent – اَلْمُضارِعُLes suffixes sont انِ – pour les duels, وْنَ – pour les pluriels masculins, نَ pour les pluriels féminins et يْنِ – pour le singulier féminin à la deuxième personne. Il n’y a pas de suffixes pour la première personne.

 

Le premier radical du passé, c’est-à-dire ف portera sukoune dessus.

Le deuxième radical ع au temps de l’inaccompli peut porter fatha, kasrah ou dammah.

Si le verbe est sur le modèle de فَعَلَ, c’est-à-dire que le deuxième radical ع porte une fatha  alors le deuxième radical du présent peut porter:

 

 

Fatha -َ

 

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

فَتَحَ يَفْتَحُ
Il a ouvert Il ouvre / ouvrira

جَعَلَ يَجْعَلُ
Il a fait Il fait / fera

مَسَحَ يَمْسَحُ
Il a essuyé Il essuie / essuiera

 

 

Kasrah -ِ

 

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

ضَرَبَ يَضْرِبُ
Il a frappé Il frappe / frappera

كَسَبَ يَكْسِبُ
Il a gangé Il gagne / gagnera

عَرَفَ يَعْرِفُ
Il a reconnu Il reconnaît / reconnaîtra

 

Dammah -ُ

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

نَصَرَ يَنْصُرُ
Il a aidé Il aide / aidera

تَرَكَ يَتْرُكُ
Il a quitté Il quitte / quittera

عَرَجَ يَعْرُجُ
Il est monté Il monte/ montera

 

La conjugaison du verbe فَعِلَ à l’inaccompli

 

Si le verbe est sur le modèle de فَعِلَ c’est-à-dire si le deuxième radical ع porte kasrah le deuxième radical du temps  inaccompli- الْمُضارِعُ peut porter fatha, kasrah .

 

Fatha -َ

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

سَمِعَ يَسمَعُ
Il écouta Il écoute / écoutera

شَرِبَ يَشْرَبُ
Il a bu Il boit / boira

عَلِمَ يَعْلَمُ
Il  a su Il sait / saura

 

Kasrah -ِ

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

حَسِبَ يَحْسِبُ
Il a pensé Il pense / pensera

 

Les verbes du modèle de فَعِلَ ne porteront jamais dammah sur le deuxième radical ع au temps inaccompli.

Si le verbe est sur le modèle de فَعَلَ, c’est-à-dire si le deuxième radical porte une dammah, alors le deuxième radical du temps à l’inaccompli portera toujours une dammah.

Par exemple:

 

Verbe au passé  مَاضٍ Verbe à l’inaccompli

مُضارِع

بَعُدَ يَبْعُدُ
He s’est éloigné Il s’éloigne / s’éloignera

حَسُنَ يَحْسُنُ
Il est devenu bon Il devient / deviendra bon

قَرُبَ يَقْرُبُ
Il s’est approché Il s’approche / s’approchera

 

Exemples de verbes  à l’inaccompli utilisés dans le Noble Coran

 

وَيَفْعَلُ اللَّـهُ مَا يَشَاءُ

 Et Allah fait ce qu’Il veut. (14:27)

 

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللَّـهِ وَلَا يَنقُضُونَ الْمِيثَاقَ

ceux qui remplissent leur engagement envers Allah et ne violent pas le pacte, (13:20)

 

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ

pour n’avoir pas cru aux signes d’Allah, et assassiné injustement les prophètes (3:112)

 

Le temps futur

 

Lorsque le temps à l’innacompli est précédé de س ou سَوْفَ (très bientôt / bientôt), ils donnent le sens du futur au temps à l’inaccompli. س ou سَوْفَ sont appelés les particules du futur.

Exemple:  

سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ 

Les faibles d’esprit parmi les gens vont dire: (2:142)

 

كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

Mais non! Vous saurez bientôt! (102:3)

 

2. Le verbe portant la Hamza à l’inaccompli

 

Introduction

 

Le verbe Hamzated est lorsque la lettre hamza أ est utilisée comme premier radical comme dans أَكَلَ: يأْكُلُ, il n’y aura pas de changement dans la conjugaison et il suivra le modèle de فَعَلَ: يَفْعَلُ.

 

La conjugaison à l’accompli des verbesportant la hamza أَكَلَ: يَأْكُلُ est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَأْكُلُ يأْكُلانِ يَأْكُلُوْنَ

Il mange / mangera Ils mangent tous les deux Ils mangent


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَأْكُلُ تَأْكُلانِ يَأْكُلْنَ

Elle mange / mangera Vous mangez / mangerez tous les deux Vous mangez / mangerez


2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَأْكُلُ تَأْكُلانِ تَأْكُلُوْنَ

Tu manges/ mangeras Vous mangez / mangerez tous les deux Vous mangez / mangerez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَأْكُلِيْنَ تَأْكُلانِ تَأْكُلْنَ

tu manges/ mangerez Vous mangez/ mangerez tous les deux Vous mangez/ mangerez


Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَئْكُلُ نَأْكُلُ

I eat/will eats We eat/will eat

 

 Exemples du verbe portant la hamza à l’accompli utilisés dans le Saint Coran :

وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ

  et tuent sans droit les prophètes et tuent les gens qui commandent la justice (3:21)

 

وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ

 Et je vous apprends ce que vous mangez et ce que vous amassez dans vos maisons.. (3:49)

 

Conjugaison du verbe à l’accompli سَئِلَ: يَسْأَلُ:

Lorsque la hamza أ est utilisée comme seconde radicale comme dans le verbe سَئِلَ: يَسْأَلُ il n’y aura pas de changement dans la conjugaison et elle suivra le modèle فَعَلَ: يَفْعَلُ.  

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَسْأَلُ يَسْأَلانِ يَسْأَلُوْنَ

Il demande / demandera Ils demandent / demanderont tous les deux Ils demandent / demanderont


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْأَلُ تَسْأَلانِ يَسْأَلْنَ

Elle demande / demandera Elles demandent / demanderont tous les deux Elles demandent / demanderont

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْأَلُ تَسْأَلانِ تَسْأَلُوْنَ

Tu demandes / demanderas Vous demandez / demanderez tous les deux Vous demandez / demanderez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْأَلِيْنَ تَسْأَلانِ تَسْأَلْنَ

Tu demandes / demanderas Vous demandez / demanderez toutes les deux Vous demandez / demanderez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَسْأَلُ نَسْأَلُ

Je demande/ demanderai Nous demandons / demanderons


Exemples de verbes portant la hamza au temps inaccompli utilisé dans le Noble Coran:

 

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ

Et ils t’interrogent au sujet de l’âme(17:85)

 

 وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ 

sans jamais se lasser! (41:38)

 

La conjugaison à l’inaccompli des verbes portant la hamza قَرَأَ: يَقْرَأُ est la suivante:

 

Lorsque hamza أ est utilisée comme troisième radicale comme dans قَرَأَ: يَقْرَأُ, il n’y aura pas de changement dans la conjugaison et il suivra également le modèle de فَعَلَ: يَفْعَلُ.  

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَقْرَأُ يَقْرَئَانِ يَقْرَءُوْنَ

Il lit / lira Tous les deux lisent / liront Ils lisent / liront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقْرَأُ تَقْرَئانِ يَقْرَئْنَ

Elle lit / lira Toutes les deux lisent / liront Elles lisent / liront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقْرَأُ تَقْرَئانِ تَقْرَءُوْنَ

Tu lis / liras Vous lisez / lirez ous les deux Vous lisez / lirez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقْرَئِيْنَ تَقْرَئانِ تَقْرَئْنَ

Tu lis / liras Vous lisez / lirez toutes les deux Vous lisez / lirez


Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَقْرَأُ نَقْرَأُ

Je lis / lirai Nous lisons / lirons


Exemples de verbes portant la hamza au temps inaccompli utilisés dans le Noble Coran:

 

فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ

interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi(10:94)

 

اللَّـهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ

C’est Allah qui commence la création (30:11)

 

3. Verbes assimilés au temps inaccompli

 

Introduction au verbe assimilé

 

Verbes assimilés – الْمِثالُ est l’un des trois types de verbes faibles basés sur les positions prises par les lettres faibles ا – و – ى dans le mot racine فَعَلَ.

Dans ce type de verbe, le radical initial est faible, c’est-à-dire و ou ى. Ils viennent à la place de ف. Les modèles seront conformes au modèle فَعَلَ, et il n’y aura aucun changement.

 

الْمِثالُ الْواوى – Verbes assimilés où و remplace ف – le premier radical

 

وَعَدَ يَعِدُ promettre

وَقَفَ يَقِفُ se tenir

وَصَلَ يَصِلُ arriver

وَصَفَ يَصِفُ décrire

 

La lettre faible و est supprimée dans la formation du temps inaccompli – الْمُضارِعُ.

Le verbe assimilé à la conjugaison inaccompli de وَعَدَ – يَعِدُ est le suivant:

3e personne du masculin du verbe assimilé وَعَدَ

 

Singulier Duel Pluriel
يَعِدُ يَعِدَانِ يَعِدُوْنَ

Il promet / promettra Ils promettent / prometteront tous les deux Ils promettent / prometteront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَعِدُ تَعِدَانِ يَعِدْنَ

Elle promet / promettra Elles promettent / prometteront toutes les deux Elles promettent / prometteront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَعِدُ تَعِدَانِ تَعِدُوْنَ

Tu promets / promettras Vous promettez / prometterez tous les deux Vous prmettez / prometterez

 

2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَعِدِيْنَ تَعِدَانِ تَعِدْنَ

Tu promets / promettras Vous promettez / prometterez toutes les deux Vous prmettez / prometterez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَعِدُ نَعِدُ

Je promets / prometterai Nous promettons / prometterons

 

Note 1: Nous observons généralement que le deuxième signe radical au temps imparfait est Kasrah. Cependant, en quelques mots, le deuxième radical peut porter une Fatha.

وَهَبَ يَهَبُ Conférer

وَضَعَ يَضَعُ Placer

 

La conjugaison du verbe assimilé à l’inaccompli وَهَبَ – يَهَبُ est la suivante:  

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَهَبُ يَهَبَانِ يَهَبُوْنَ

Il donne / donnera Ils donnent / donneront tous les deux Ils donnent / donneront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَهَبُ تَهَبَانِ يَهَبْنَ

Elle donne / donnera Elles donnent / donneront toutes les deux Elles donnent / donneront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَهَبُ تَهَبَانِ تَهَبُوْنَ

Tu donnes / donneras Vous donnez / donnerez tous les deux Vous donnez / donnerez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَهَبِيْنَ تَهَبَانِ تَهَبْنَ

Tu donnes / donneras Vous donnez / donnerez toutes les deux Vous donnez / donnerez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَهَبُ نَهَبُ

Je donne / donnerai Nous donnons / donnerons  


Note 2: Le verbe وَجِلَ est une exception au modèle de وَعَدَ. Ici, le و n’est pas abandonné dans la formation du temps à l’inaccompli, et la conjugaison suit le modèle de consonnes يَفْعَلُ et sera donc يَوْجَلُ:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَوْجَلُ يَوْجَلانِ يَوْجَلُوْنَ

Il craint / craindra Ils craignent / craindront tous les deux Ils craignent / craindront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَوْجَلُ تَوْجَلانِ يَوْجَلْنَ

Elle craint / craindra Elles craignent / craindront toutes les deux Elles craignent / craindront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَوْجَلُ تَوْجَلانِ تَوْجَلُوْنَ

Tu crains / craindras Vous craignez / craindrez tous les deux Vous craignez / craindrez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَوْجَلِيْنَ تَوْجَلانِ تَوجَلْنَ

Tu crains / craindras Vous craignez / craindrez toutes les deux Vous craignez / craindrez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَوْجَلُ نَوْجَلُ

Je crains / craindrai Nous craignons / craindrons


الْمِثالُ الْيائِى – Verbes assimilés où ى remplace le premier radical ف

 

يَسِرَ يَيْسَرُ perdre espoir

يَئِسَ يَيْئَسُ desespérer

يَبِسَ يَيْبَسُ sécher

 

La conjugaison du verbe assimilé à l’accompli de يَئِسَ – يَيْسَرُ est la suivante:  

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَيْئَسُ يَيْئَسَانِ يَيْئَسُوْنَ

Il perd / perdra espoir Ils perdent / perdront espoir tous les deux Ils perdent / perdront

 

3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَيْئَسُ تَيْئَسَانِ يَيْئَسْنَ

Elle perd / perdra espoir Elles perdent / perdront toutes les deux espoir Elles perdent / perdront espoir

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَيْئَسُ تَيْئَسَانِ تَيْئَسُوْنَ

Tu perds / perdras espoir Vous perdez / perdrez espoir tous les deux vous perdez / perdrez espoir

 

2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَيْئَسِيْنَ تَيْئَسَانِ تَيْئَسْنَ

Tu perds / perdras espoir Vous perdez / perdrez toutes les deux espoir Vous perdez / perdrez espoir

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَيْئَسُ نَيْئَسُ

Je perds / perdrai espoir Nous perdons / perdrons espoir

 

4. Les verbes creux à l’inaccompli

 

Introduction

 

Les verbes creux sont des verbes avec un radical du milieu faible, c’est à dire, و ou ى. Il viennent à la place de ع  la radical du milieu. Les lettres du milieu و ou ى  sont remplacés avec un alif ا pour faciliter la prononciation.

 

Les verbes creux sont de deux types.

 

Les verbes creux avec la lettre wa الْأَجْوَفُ الْواوى

Ici و vient à la place de ع la radical du milieu, comme dans قَوَلَ et il changé par un long alif pour devenir قَالَ. Ici le و  revient dans la formation .   The imperfect tense conjugation of قَالَ: يَقُولُ  is as follows:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَقُولُ يَقُولانِ يَقُولُونَ

Il dit / dira Ils disent / diront tous les deux Ils disent / diront

 

3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقُولُ تَقُولانِ يَقُلْنَ

Elle dit / dira Elles disent / diront toutes les deux Elles disent / diront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقُولُ تَقُولانِ تَقُلُونَ

Tu dis / diras Vous dîtes/ direz tous les deux Vous dîtes / direz


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقُولِيْنَ تَقُولانِ تَقُلْنَ

Tu dis / diras Vous dîtes/ direz toutes les deux Vous dîtes / direz

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَقُولُ نَقُولُ

Je dis / dirai Nous disons / dirons

 

À la troisième personne et à la deuxième personne du pluriel féminin, le و est supprimé et ils viendront respectivement يَقُلْنَ et تقُلْنَ.

Exception:

Comme mentionné précédemment, خَافَ est une exception à la règle. Par conséquent, il ne suivra pas le modèle قَالَ: يَقُولُ.

La conjugaison à l’inaccompli de خَافَ: يَخَافُ est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَخَافُ يَخَافَانِ يَخَافُونَ

Il craint / craindra Ils craignent / craindront tous les deux Ils craignent / craindront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَخَافُ تَخَافَانِ يَخَفْنَ

Elle craint / craindra Elles craignent / craindront toutes les deux Elles craignent / craindront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَخَافُ تَخَافَانِ تَخَافُونَ

Tu crains / craindras Vous craignez / craindrez tous les deux Vous craignez / craindrez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَخَافِيْنَ تَخَافَانِ تَخَفْنَ

Tu crains / craindras Vous craignez / craindrez toutes les deux Vous craignez / craindrez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَخَافُ نَخَافُ

Je crains / craindrai Nous craignons / craindrons

 

Ici, nous voyons qu’à la deuxième personne et à la troisième personne, le pluriel féminin, alif, est abandonné, et خ portera une fatha dessus comme dans يَخَفْنَ et تَخَفْنَ.

 

Verbes creux avec la lettre ya الْأَجْوَفُ الْيائِى

 

Dans ce cas, ى vient à la place de ع, le radical moyen, comme بَيَعَ et est changé en un long alif, ا comme بَاعَ. Au passé parfait (l’accompli), le ى est abandonné.

Au temps inaccompli, ى revient sauf pour les pluriels féminins à la troisième personne et à la deuxième personne. La conjugaison à l’inaccompli de باعَ: يَبِيعُ est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَبِيْعُ يَبِيْعَانِ يَبِيْعُونَ

Il vend / vendra Ils vendent / vendront tous les deux Ils vendent / vendront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَبِيْعُ تَبِيعَانِ يَبِعْنَ

Elle vend / vendra Elles vendent / vendront toutes les deux Elles vendent / vendront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَبِيْعُ تَبِيعَانِ تَبِيْعُوْنَ

Tu vends / vendras Vous vendez / vendrez tous les deux Vous vendez / vendrez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَبِيْعِيْنَ تَبِيعَانِ تَبِعْنَ

Tu vends / vendras Vous vendez / vendrez toutes les deux Vous vendez / vendrez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَبِيْعُ نَبِيْعُ

Je vends / vendrai Nous vendons / vendrons

Note: شاءَ sera à l’inaccompli: يَشاءُ

5. Verbes défectueux à l’inaccompli

 

Introduction

 

Les verbes défectueux sont des verbes avec و à la place du radical final ل, à la racine فَعَلَ.

 

الناقَصُ الواوِي – verbes défecteux: lorsque و vient à la place de la dernière radicale ل

 

Le و présent dans l’orthographe de دَعَا – دَعَوَ revient lors de la formation du temps inaccompli. La conjugaison à l’inaccompli de دَعَا – يَدْعُو est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَدْعُوْ يَدْعُوانِ يَدْعُوْنَ

Il invite / invitera Ils invitent / inviteront tous les deux Ils invitent / inviteront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَدْعُوْ تَدْعُوانِ يَدْعُوْنَ

Elle invite / invitera Elles invitent / inviteront tous les deux Elles invitent / inviteront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَدْعُوْ تَدْعُوانِ تَدْعُوْنَ

Tu invites / inviteras Vous invitez / inviterez tous les deux Vous invitez / inviterez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَدْعِْيْنَ تَدْعُوانِ تَدْعُوْنَ

Tu invites / inviteras Vous invitez / inviterez toutes les deux Vous invitez / inviterez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَدْعُوْ نَدْعُوْ

J’invite / inviterai nous invitons / inviterons


Remarque: Nous voyons que le و reste dans la conjugaison, aux pluriels féminins à la deuxième et à la troisième personne. À la troisième personne, les pluriels masculins et féminins sont les mêmes, c’est-à-dire يَدْعُوْنَ, et à la deuxième personne, les pluriels masculins et féminins sont les mêmes, c’est-à-dire تَدْعُوْنَ.

 

الناقِصُ اليَائِي – verbes défectueux: lorsque ى vient à la place de la dernière radicale ل

La conjugaison à l’iaccompli de رَمَى – يَرْمَي est la suivanteie

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَرْمِي يَرْمِيَانِ يَرْمُوْنَ

Il jette / jettera Ils jettent / jetteront tous les deux Ils jettent / jetteront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَرْمِي تَرْمِيَانِ يَرْمِيْنَ

Elle jette / jettera elles jettent / jetteront tous les deux elles jettent / jetteront

 

2e personne du masculinie

Singulier Duel Pluriel
تَرْمِي تَرْمِيَانِ تَرْمُوْنَ

Tu jettes / jetteras Vous jettez / jeterez tous les deux Vous jettez / jeterez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَرْمِيْنَ تَرْمِيَانِ تَرْمِيْنَ

Tu jettes / jetteras Vous jettez / jeterez toutes les deux Vous jettez / jeterez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَرْمِي نَرْمِي

Je jette / jeterai Nous jettons / jeterons

 

Remarque: le singulier et le pluriel du féminin à la deuxième personne sont identiques تَرْمِيْنَ. la conjugaison à l’inaccompli du temps لَقِىَ – يَلْقِي est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَلْقَى يَلْقِيانِ يَلْقَوْنَ

Ils renconte / rencontera Ils rencontent / renconteront tous les deux Ils rencontent / renconteront

 

3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَلْقَى تَلْقِيانِ تَلْقَيْنَ

Elles renconte / rencontera Elles rencontent / renconteront tous les deux Elles rencontent / renconteront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriiel
تَلْقَى تَلْقِيانِ تَلْقَوْنَ

Tu rencontes / renconteras Vous rencontez / rencontrez tous les deux vous rencontez / rencontrez

 

2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَلْقَيْنَ تَلْقِيانِ تَلْقَيْنَ

Tu rencontes / renconteras Vous rencontez / rencontrez toutes les deux vous rencontez / rencontrez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَلْقَى نَلْقَى

Je rencontre / rencontrai Nous rencontrons / rencontrerons

 

Le deuxième radical porte ici la kasrah, et par conséquent nous observons un changement dans le modèle par rapport au modèle de base رَمَى dans lequel le deuxième radical porte la fatha.

Ici, nous notons que le singulier féminin et le pluriel de la deuxième personne sont les mêmes, c’est-à-dire تَلْقَيْنَ.

Remarque:

سَعَى – أَبَى et نَهَى tombent dans le modèle de رَمَى dans la conjugaison au passé. Cependant, la conjugaison du temps à l’inaccompli est sur le modèle de لَقِيَ – يَلْقْى.

Exemples:

سَعَى  يَسْعَى courir/servire

أَبَى يَأْبَى refuser

نَهَى يَنْهَى interdire

 

La conjugaison à l’inaccompli de سَعَى – يَسْعَى est la suivante:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَسْعَى يَسْعَيَانِ يَسْعَوْنَ

Ils s’efforce / s’efforcera Ils s’efforcent / s’efforceront tous les deux Ils s’efforcent / s’efforceront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْعَى تَسْعَيَانِ يَسْعِينَ

Elles s’efforce / s’efforcera Elles s’efforcent / s’efforceront tous les deux Elles s’efforcent / s’efforceront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْعَى تَسْعَيَانِ تَسْعَوْنَ

Tu t’efforces / efforceras Vous vous efforcez / efforcerez tous les deux vous vous efforcez / efforcerez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَسْعَيْنَ تَسْعَيَانِ تَسْعَيْنَ

Tu t’efforces / efforceras Vous vous efforcez / efforcerez toutes les deux vous vous efforcez / efforcerez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَسْعَى نَسْعَى

Je m’efforce / efforcerai Nous nous efforçons / efforcerons

 

La conjugaison à l’inaccompli du verbe رَأَى – يَرَى est la suivante:ie

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَرَى يَرَيَانِ يَرَوْنَ

Il voit / vera Ils voient / verront tous les deux Ils voient / verront

 

3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَرَى تَرَيَانِ يَرَيْنَ

Elle voit / vera Elles voient / verront toutes les deux Elles voient / verront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَرَى تَرَيَانِ تَرَوْنَ

Tu vois / veras Vous voyez / verez tous les deux vous voyez / verez 

 

2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَرَيْنَ تَرَيَانِ تَرَيْنَ

Tu vois / veras Vous voyez / verez toutes les deux vous voyez / verez 

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَرَى نَرَى

Je vois / verrai Nous voyons / verrons

 

Il y a une irrégularité pour le modèle رَأَى – يَرَى

 

6. Les verbes doublements faible à l’inaccompli

 

Introduction aux verbes doublement faibles

 

Les verbes doublement faibles sont des verbes qui ont plus d’une lettre faible – اَلْحُرُوفُ الْعِلَّة dans leur formation.

Les verbes avec les premier et troisième radicaux comme lettres faibles suivent le même schéma que le verbe défectueux – رَمَى – يَرْمِي. Le و est abandonné dans la formation du temps à l’inaccompli.

 

Exemple: وَقَى – يَقِي / sauvegarder

 

La conjugaison du verbe doublement faible  à l’inaccompli  وَقَى – يَقِي

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَقِي يَقِيَانِ يَقُوْنَ

Il sauvegarde / sauvegardera Ils sauvegardent / sauvegarderont tous les deux Ils sauvegardent / sauvegarderont


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقِي تَقِيَانِ تَقُوْنَ

Elle sauvegarde / sauvegardera Elles sauvegardent / sauvegarderont toutes les deux Elles sauvegardent / sauvegarderont

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقِي تَقِيَانِ يَقِيْنَ

Tu sauvegardes / sauvegarderas Vous sauvegardez / sauvegarderez tous les deux Vous sauvegardez / sauvegarderez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَقِيْنَ تَقِيَانِ تَقِيْنَ

Tu sauvegardes / sauvegarderas Vous sauvegardez / sauvegarderez toutes les deux Vous sauvegardez / sauvegarderez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَقِي نَقِي

Je sauvegarde / sauvegarderai Nous sauvegardons / sauvegarderont


Les verbes avec les deuxième et troisième radicaux comme lettres faibles suivent le modèle de لَقِيَ – يَلْقَى.

 

La conjugaison à l’inaccompli du verbe doublement faible  حَيِىَ  – يحْيَى:

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَحْيَى يَحْيَيَانِ يَحْيَوْنَ

Il vit / vivra Ils vivent / vivront tous les deux Ils vivent / vivront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَحْيَى تَحْيَيَانِ يَحْيَيْنَ

Elle vit / vivra Elles vivent / vivront toutes les deux Elles vivent / vivront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Plural
تَحْيَى تَحْيَيَانِ تَحْيَوْنَ

Tu vis / vivras Vous vivez / vivrez tous les deux Vous vivez / vivrez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Plural
تَحْيَيْنَ تَحْيَيَانِ تَحْيَيْنَ

Tu vis / vivras Vous vivez / vivrez toutes les deux Vous vivez / vivrez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Plural
أَحْيَى نَحْيَى

Je vis / vivrai Nous vivons / vivrons


7. Le verbe à lettres doubles à l’inaccompli

 

Les verbes à double lettre sont des verbes dans lesquels les deuxième et troisième radicaux sont identiques et portent une shaddah sur elles  et seront prononcées deux fois. Par exemple:

 

ظَنَّ يَظُنُّ Penser / suspecter

 

La conjugaison à l’inaccompli duieverbe à double lettres  ظَنَّ– يَظُنَّ

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
يَظُنُّ يَظُنَّانِ يَظُنُّوْنَ

Il pense / pensera Ils pensent / penseront tous les deux Ils pensent / penseront


3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَظُنُّ تَظُنَّانِ يَظْنُنَّ

Elle pense / pensera Elles pensent / penseront toutes les deux Elles pensent / penseront

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
تَظُنُّ تَظُنَّانِ تَظُنُّوْنَ

Tu penses / penseras Vous pensez / penserez tous les deux Vous pensez / penserez


2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
تَظُنِّيْنَ تَظُنَّانِ تَظْنُنَّ

Tu penses / penseras Vous pensez / penserez tous les deux Vous pensez / penserez

 

Première personne (masculin/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
أَظُنُّ نَظُنُّ

Je pense / penserai Nous pensons / penserons    Note:

Remarque:
Habituellement, il y a une dammah sur le deuxième radical dans la conjugaison des verbes à double lettre au temps à l’inaccompli. Par exemple:

 

شَدَّ يَشُدُّ renforcer

مَرَّ يَمُرُّ passer

مَسَّ يَمُسُّ toucher

سَرَّ يَسُرُّ rendre joyeux

مَنَّ يَمُنُّ favoriser

خَفَّ يّخُفُّ éclaircir

هَمَّ يَهُمُّ avoir l’intention

 

Parfois, le deuxième radical des verbes à double lettre peut porter une kasrah ou une fatha. Voici quelques exemples:

 

فَرَّ يَفِرُّ échapper
 
قَرَّ يَقِرُّ rester de manière permanente

قَرَّ يَقَرُّ être froid

 

Exemples de verbes à double lettre à l’inaccompli dans le Saint Coran

 

 وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves, le châtiment les touchera, à cause de leur perversité. (6:49)

 

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا

Ils te rappellent leur conversion à l’Islam  (49:17)

 

وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ

Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures. (2:78)

 

يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 

le jour où l’homme s’enfuira de son frère,(80:34)

 

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Les Bienfaits du Jeûne du Jour d’Achoura : Raisons et Signification

Pourquoi jeûner le jour d'Achoura

Les Bienfaits du Jeûne du Jour d'Achoura : Raisons et Signification

mérite et importance du jour d'Achoura

Le mois sacré d'Al-Mouharram : Un Temps de Vertu et de Dévotion

Le mois d’Al-Mouharram est un pilier du calendrier islamique, honoré aux côtés de Dhou’l-Qi’dah, Dhou’l-Hijjah et Rajab en tant que l’un des quatre mois sacrés. Ce mois béni est rempli d’occasions de mérite spirituel, le jeûne étant l’une d’entre elles. Le Prophète Muhammad (PSL) a enseigné que le jeûne pendant ce mois est hautement récompensé, affirmant même qu’il s’agit du meilleur jeûne après celui de Ramadan. De plus, il a souligné l’importance des prières nocturnes, qui sont les meilleures après les prières obligatoires.

Le Jour d'Achoura : Une Journée d'Importance Spirituelle

Le dixième jour d’Al-Mouharram, connu sous le nom de jour d’Achoura, occupe une place spéciale dans le cœur des musulmans. Ce jour tire son importance d’un événement historique crucial, à savoir le sauvetage du Prophète Moïse (Moussa, paix soit sur lui) et de ses disciples de la tyrannie du Pharaon. Lorsque le Prophète Muhammad (PSL) est arrivé à Médine et a constaté que les Juifs jeûnaient ce jour, il leur a demandé pourquoi. Ils ont expliqué que c’était le jour où Allah avait sauvé Moïse et ses disciples en noyant le Pharaon et son peuple. En signe de gratitude envers Allah, Moïse avait jeûné ce jour, et les Juifs jeûnaient également pour commémorer cet événement. En réponse, le Prophète Muhammad (PSL) a déclaré que les musulmans avaient encore plus de droits sur Moïse et a ordonné à ses disciples de jeûner ce jour. Ainsi, ce qui était autrefois une obligation pour les musulmans est devenu une Sunna fortement recommandée.

Le Parallèle Entre les Migrations de Moïse et du Prophète Muhammad (PSL)

Il est essentiel pour les croyants de se souvenir des débuts de l’émigration du Prophète Muhammad (PSL) de La Mecque à Médine. Cette migration s’est avérée cruciale pour la préservation de l’islam, car les non-croyants de La Mecque avaient comploté pour mettre fin à la vie du Prophète. Cependant, Allah (SWT) a veillé à sa protection.

 

Le jour d’Achoura est également un rappel du sauvetage d’un autre prophète, Moïse, par Allah (SWT). Pharaon et ses soldats cherchaient à tuer Moïse et ses disciples. Cependant, Allah (SWT) a ordonné à Moïse d’emmener son peuple hors d’Égypte vers le Sinaï. Alors que l’armée de Pharaon les poursuivait, les enfants d’Israël se sont retrouvés piégés devant la mer Rouge sans échappatoire apparent. C’est à ce moment qu’Allah (SWT) a donné à Moïse l’ordre de frapper la mer de son bâton, provoquant sa division en deux énormes montagnes d’eau. Ce fut l’un des miracles les plus spectaculaires de l’histoire, préservé dans le Coran.

Un Parallèle Frappant

Il est intéressant de noter les parallèles entre les émigrations du Prophète Muhammad (PSL) et de Moïse (paix soit sur eux). Les deux prophètes ont reçu des révélations divines, ont été attaqués par leurs peuples et ont été contraints de quitter leur patrie par crainte pour leur vie. Cependant, il existe une distinction majeure entre les deux communautés.

L'Immigration de Moïse

Lorsque Moïse (paix soit sur lui) a conduit les enfants d’Israël devant la mer Rouge, avec Pharaon et ses soldats à leurs trousses, ses partisans étaient saisis par la peur. Ils ont crié à Moïse, se plaignant d’avoir été emmenés loin de leur terre natale pour être finalement rattrapés par Pharaon. Le Coran relate cet épisode dans la sourate Ash-Shu’ara. Cependant, Allah (SWT) a rassuré Moïse en lui disant qu’Il le guiderait et lui accorderait la victoire. À travers un miracle divin, la mer Rouge s’est ouverte, leur permettant de s’échapper, mais peu de temps après, en dépit de cette délivrance miraculeuse, certains des disciples de Moïse ont demandé à adorer des idoles, délaissant leur Seigneur.

L'Immigration du Prophète Muhammad (PSL)

En revanche, la réaction de la communauté musulmane à l’émigration du Prophète Muhammad (PSL) vers Médine était tout à fait différente. Lorsque le Messager d’Allah (PSL) s’est enfui de La Mecque, Abou Bakr l’a accompagné et a mis la sécurité du Prophète avant la sienne. Cette loyauté envers le Prophète est évoquée dans le Coran, où Allah (SWT) parle du moment où les deux étaient dans la grotte et le Prophète a rassuré Abou Bakr, disant : « Ne t’afflige pas, car Allah est avec nous. » Allah a alors fait descendre Sa sérénité et a soutenu le Prophète avec des soldats invisibles, abaissant la parole des mécréants. Les musulmans de Médine ont accueilli le Prophète avec amour et dévotion, louant Allah (SWT) pour Son aide.

L'Importance du Jeûne du Jour d'Achoura et Ses Récompenses

Ibn Abbas (RAA) a rapporté que le Prophète Muhammad (PSL) jeûnait le jour d’Achoura avec un grand zèle, ne désirant pas autant de jeûnes en dehors de Ramadan que pendant ce mois d’Al-Mouharram. Lorsqu’on lui a demandé la récompense du jeûne du jour d’Achoura, le Prophète (PSL) a répondu que l’espoir était qu’Allah (SWT) accepterait ce jeûne comme une expiation pour les péchés de l’année précédente. Ce jeûne est donc une opportunité spéciale de purification spirituelle.

 

Il est important de souligner que le jeûne du jour d’Achoura est une Sunna, une tradition prophétique, et non une obligation. Néanmoins, les musulmans devraient aspirer à jeûner à la fois le neuvième et le dixième jour d’Al-Mouharram. Le Prophète (PSL) a conseillé de jeûner le neuvième jour pour se différencier des pratiques juives, car les Juifs ne jeûnaient que le dixième jour. Il est sage de suivre cet enseignement prophétique en observant le jeûne des deux jours.

 

Si le jeûne du jour d’Achoura ne peut être observé, il est toujours possible de jeûner d’autres jours du mois d’Al-Mouharram, tels que les lundis et jeudis, ou les trois jours du milieu du mois (le douzième, treizième et quatorzième jour). Ces jours de jeûne volontaire sont une occasion supplémentaire d’accumuler des récompenses spirituelles et de renforcer la foi.

Une Attitude de Gratitude et de Dévotion

En tant que musulmans, il est crucial de comprendre que la commémoration d’Achoura et le jeûne qui l’accompagne sont basés sur les enseignements du Prophète Muhammad (PSL). Ils nous rappellent le sauvetage de Moïse (paix soit sur lui) de la tyrannie de Pharaon. Tout ajout ou innovation qui n’a pas été enseigné par le Prophète (PSL) ne fait pas partie de la religion.

Conclusion

 

En conclusion, le mois sacré d’Al-Mouharram est une période propice à la réflexion, à la dévotion et à la purification spirituelle. Le jeûne du jour d’Achoura et d’autres jours de ce mois offrent des opportunités uniques d’obtenir le pardon d’Allah et de renforcer notre lien avec la foi islamique authentique. Que Allah (SWT) accepte nos bonnes actions, nous guide dans le chemin de la droiture et fasse de cette nouvelle année islamique une période de bénédiction et de victoire pour l’ensemble de la communauté musulmane.

Pour plus d’informations et de ressources sur l’islam, n’hésitez pas à contacter le Centre Al-Dirassa, qui propose des programmes pour apprendre l’arabe, le Coran et l’islam.

Nos élèves parlent de Nous

Quelques témoignages de nos étudiants nous ayant rejoints et partageant leur expérience avec grand plaisir.

Isabelle Khyioub
Isabelle Khyioub
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Super

Il y a 2 semaines
Simon
Simon
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Vraiment satisfait des cours proposés et de la qualité des professeurs. Je recommande vivement

Il y a 2 mois
Stephen K.
Stephen K.
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Je ne peux que dire du bien pour le moment car j'ai fait un essai de cours de fiqh qui m a plus ,de ce fait j'ai souscrit a des cours de fiqh.et ma fille a fait un essai de cours d arabe qui nous a plus aussi a moi ainsi qu'à elle de ce fait j ai souscrit des cours pour elle qu'elle commence cette semaine in chaa Allah.cependant le seul reproche comme je l'ai dit au directeur ou directrice c'est que communiquer seulement par mail n'est pas concevable pas du tout pratique pour plusieurs et maintes raisons.meme avec les enseignants le fait de ne pas avoir leur numéro WhatsApp etc complique les choses .j'ai eu a faire à d autre merkez et leur communication est plus direct on sait qui est le directeur on sait qui est notre enseignant avec qui nous pouvons communiquer directement.
Mais a part ça je recommande le centre aldirassa pour le peu que j'ai vu

Il y a 4 mois
Younes Meddourene
Younes Meddourene
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Cour, et Professeur sérieux, toujours a l'heure. Allahi hafdhkoum

Il y a 5 mois
Mamadou Amadou
Mamadou Amadou
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Cours satisfaisant.Le Programme est bien organisé.

Il y a 5 mois

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Ali Ibn Abi-Talib : Un Amour Profond envers Allah et Son Messager

Ali ibn Abi Talib - 4e calife de l'islam

Ali Ibn Abi-Talib : Un Amour Profond envers Allah et Son Messager

Ali ibn Abi Talib - 4e calife de l'islam

Dans un hadith transmis par l’Imam Al-Boukhari, une anecdote touchante dépeint la quête du Messager d’Allah à la recherche d’Ali dans la maison de Fatima. Ne le trouvant pas, le Prophète ﷺ interrogea sa fille pour savoir où se trouvait son époux. Fatima lui expliqua qu’une querelle avait éclaté entre eux, forçant Ali à quitter leur domicile. Sans hésitation, le Prophète ﷺ se mit en quête de son gendre et le découvrit endormi dans la mosquée, la moitié de son corps couvert de poussière. Avec tendresse, le Prophète ﷺ entreprit de débarrasser Ali de la poussière, le nommant affectueusement « Aba Turab » [1].

 

Le surnom « Aba Turab, » traduit littéralement par « Père de la poussière, » peut sembler étonnant à première vue, mais Ali le chérissait plus que tout autre surnom. Pourquoi donc Ali avait-il un tel attachement à ce nom ? La réponse réside dans le fait que ce surnom fut donné par le Prophète ﷺ lui-même, ce qui témoigne de l’amour profond qu’Ali éprouvait pour lui.

 

Cet amour pour le Prophète Mohammad a non seulement façonné la vie d’Ali, mais a également joué un rôle déterminant dans l’histoire de l’islam. Ali fut le premier jeune homme à embrasser l’islam et resta l’un des compagnons les plus proches du Prophète dès les débuts de la prophétie, même lorsque l’islam était méprisé et rejeté. Son dévouement sans faille pour le Prophète le propulsa au rang de l’un des meilleurs musulmans, et il devint le quatrième des quatre califes bien guidés.

 

La force de caractère d’Ali était indomptable, illustrée par un événement majeur de sa vie. La veille de la hijrah (l’émigration du Prophète de La Mecque à Médine), alors que les dirigeants de la tribu des Quraysh complotaient pour assassiner le Prophète, ce dernier ordonna à Ali de se coucher dans son lit pour tromper les assaillants. Ali accepta cette mission risquée, mettant sa propre vie en danger pour protéger le Messager d’Allah.

 

Après avoir accompli cette mission, Ali fut chargé de restituer les biens qui avaient été confiés au Prophète, puis de faire la hijrah à Médine, une période marquée par la chaleur torride, obligeant Ali à voyager de nuit. À son arrivée à Médine, ses pieds étaient enflés et sa peau endommagée [3]. Malgré ces épreuves, il n’y a aucune trace de plainte de la part d’Ali quant aux tâches qui lui étaient confiées, même si elles auraient pu être dévolues à d’autres.

 

Ce dévouement inébranlable reflète l’amour inconditionnel d’Ali pour le Messager d’Allah, ainsi que la confiance totale qu’il avait envers lui, même lorsqu’il s’agissait de sa propre vie. Il n’est donc pas étonnant que le Prophète ait choisi Ali comme son porte-étendard lors de plusieurs batailles, affirmant que « je donnerai le drapeau à un homme sous la direction duquel Allah accordera la victoire (au musulman) » [4]. En tant que porte-étendard, Ali incarnait le courage et la bravoure nécessaires pour guider les troupes à la victoire, une qualité qui découlait de son amour profond pour le Prophète.

 

Le parcours d’Ali en tant qu’érudit musulman était tout aussi remarquable. Il embrassa l’islam dès son enfance, lui permettant de passer beaucoup de temps aux côtés du Prophète ﷺ. De plus, étant l’un des rares membres de la société arabe à savoir lire et écrire, il se distingua comme un homme instruit, avide de connaissance [5]. Cette éducation particulière lui permit non seulement d’apprendre directement du Prophète, mais aussi de réussir dans cette entreprise.

 

Ali était l’un des premiers à compiler le Coran de son vivant, et sa connaissance approfondie du Livre Saint lui permit de comprendre les raisons et les circonstances de chaque révélation. Sa sagesse s’exprimait dans ses propres paroles : « Dans le Livre d’Allah, il y a des histoires de ceux qui sont venus avant vous, prédisant ce qui se passera après vous […]. Quiconque parmi les tyrans le néglige, Allah le détruira ; quiconque cherche à être guidé dans quoi que ce soit d’autre, Allah l’égarera. […] Celui qui la cite dit la vérité, celui qui agit en conséquence sera récompensé, celui qui juge selon elle sera juste, et celui qui y appellera sera guidé vers un droit chemin » [7].

 

Ces paroles résument la profonde sagesse d’Ali, découlant de sa compréhension des conséquences de la négligence du Coran. Aujourd’hui, alors que de nombreux tyrans ignorent le Coran et que les gens cherchent des conseils ailleurs, les paroles d’Ali prennent une importance cruciale, soulignant les avantages d’une vie conforme aux principes coraniques.

 

L’amour d’Ali pour le Messager d’Allah se manifestait également dans ses émotions et son attachement. Il affirmait que le Prophète était plus cher à lui que toutes ses richesses, ses enfants, ses parents ou même l’eau froide quand il avait soif [8]. Cet amour transcendant était réservé au Messager d’Allah, et Ali estimait que c’était son devoir d’aimer le Prophète à ce point.

 

Cependant, Ali ne se contentait pas de sentiments et d’émotions. Comme tout amour authentique, il s’exprimait par des actions. Ali comprenait que l’amour pour le Prophète devait se traduire par la mise en pratique de ses enseignements. Il disait : « Suivez les conseils de votre Prophète, car c’est le meilleur des conseils ; suivez sa Sunnah, car c’est la meilleure des voies » [9]. Pour Ali, la véritable démonstration d’amour envers le Prophète passait par l’adhésion à sa Sunnah (tradition prophétique). Il était convaincu que notre adhésion à la Sunnah devait être motivée par un amour sincère, plutôt que par des désirs personnels ou des raisonnements intellectuels.

 

Ali alla même plus loin en déclarant : « Si les questions religieuses étaient fondées sur des opinions, il serait alors plus approprié d’essuyer le bas de la chaussette que le haut lors de l’essuyage des chaussettes (mash) » [10]. Cette déclaration illustre comment Ali considérait que l’attachement au Prophète et à ses enseignements devait primer sur toute autre considération.

 

L’attachement profond d’Ali au Prophète ne fit pas de lui seulement le quatrième calife juste, mais également une personne exceptionnelle aux yeux du Messager d’Allah. Ce dernier le compara même à Aaron, le frère de Moïse, disant : « Ne serez-vous pas satisfaits de ce que vous êtes à moi comme Aaron l’était à Moïse ? » [11].

 

En conclusion, la vie d’Ali Ibn Abi-Talib illustre de manière éloquente que l’amour pour le Prophète et pour l’islam constitue le fondement de la religion. Si nous aspirons à vivre en accord avec les principes islamiques, à suivre les enseignements du Coran et à cultiver une volonté forte et un caractère courageux, nous devons nous inspirer de l’amour d’Ali pour le Prophète. Son dévouement inébranlable, sa sagesse et son engagement à suivre la Sunnah du Prophète nous enseignent que cet amour doit se manifester par des actions concrètes dans notre vie quotidienne. Ali, l’homme au courage inébranlable, au savoir profond et à l’amour indéfectible pour le Messager d’Allah, demeure un exemple vivant de cette manifestation.

 

Cet article est désormais achevé. Le Centre Al-dirassa propose des cours en ligne d’arabe, de Coran et d’islam destinés aux non-arabophones. Si vous souhaitez rejoindre notre programme, n’hésitez pas à nous contacter.

 

Références:

 

[1] Sahih al-Bukhari 441 [3] Ali M. Sallaabee, Ali Ibn Abi Talib (Maison d’édition islamique internationale, 2010), p. 83. [4] Sahih al-Bukhari 3701 [5] Ali M. Sallaabee, Ali Ibn Abi Talib (Maison d’édition islamique internationale, 2010), p. 113. [7] Ibid. [8] Al-Dirassa Centre d’Enseignement, traduction personnelle à partir des sources en arabe. [9] Ibid. [10] Sunan Abi Dawud 162 [11] Sahih al-Bukhari 3706

Nos élèves parlent de Nous

Quelques témoignages de nos étudiants nous ayant rejoints et partageant leur expérience avec grand plaisir.

Isabelle Khyioub
Isabelle Khyioub
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Super

Il y a 2 semaines
Simon
Simon
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Vraiment satisfait des cours proposés et de la qualité des professeurs. Je recommande vivement

Il y a 2 mois
Stephen K.
Stephen K.
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Je ne peux que dire du bien pour le moment car j'ai fait un essai de cours de fiqh qui m a plus ,de ce fait j'ai souscrit a des cours de fiqh.et ma fille a fait un essai de cours d arabe qui nous a plus aussi a moi ainsi qu'à elle de ce fait j ai souscrit des cours pour elle qu'elle commence cette semaine in chaa Allah.cependant le seul reproche comme je l'ai dit au directeur ou directrice c'est que communiquer seulement par mail n'est pas concevable pas du tout pratique pour plusieurs et maintes raisons.meme avec les enseignants le fait de ne pas avoir leur numéro WhatsApp etc complique les choses .j'ai eu a faire à d autre merkez et leur communication est plus direct on sait qui est le directeur on sait qui est notre enseignant avec qui nous pouvons communiquer directement.
Mais a part ça je recommande le centre aldirassa pour le peu que j'ai vu

Il y a 4 mois
Younes Meddourene
Younes Meddourene
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
5/5

Cour, et Professeur sérieux, toujours a l'heure. Allahi hafdhkoum

Il y a 5 mois
Mamadou Amadou
Mamadou Amadou
Utilisateur vérifiéUtilisateur vérifié
4/5

Cours satisfaisant.Le Programme est bien organisé.

Il y a 5 mois

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

Le verbe au passé | l’accompli en arabe | اَلْفِعْلُ الْمَاضِي

le verbe au passé - accompli | cours d'arabe gratuit

Le verbe au passé | l'accompli en arabe | اَلْفِعْلُ الْمَاضِي

Introduction

 

 

Le verbe est un mot d’action se déroulant dans le temps passé, présent et futur. Selon le temps, les verbes peuvent être divisés en:

 

Passé – accompli – اَلْفِعْلُ الْمَاضِي: ici l’action est terminée. C’est donc le passé. Le présent – inaccompli – اِلْفِعْلُ الْمُضارِعُ: il est également appelé temps inaccompli parce que l’action est incomplète, c’est-à-dire qu’elle se fait dans le présent ou se fera dans le futur.

 

 

1. Le verbe régulier au passé – اَلْفِعْلُ الْمَاضِي

 

 

En arabe, les verbes sont pour la plupart tri-littéraux, c’est-à-dire à trois lettres. Ils sont de deux types:

 

Verbes consonnants – اَلْأَفْعَالُ الصَّحِيْحَةُ: ils sont basés sur trois consonnes sonores. Ce chapitre traite de ces types de verbes. Verbes faibles – اَلْأَفْعَالُ الْمُعَتَلَّةُ: Ils sont appelés verbes faibles et peuvent avoir une ou plusieurs voyelles (ا – و – ى) dans leur formation tri-littérale. Ces voyelles (ا – و – ى) sont appelées Huruf al ‘Illa حُرُوفُ العِلَّةِ.

 

  Exemples:  

 

وَعَدَ – promettre

 

 

قَالَ – dire

 

 

رَمَى – jeter

 

Nous traiterons des verbes faibles dans les chapitres suivants.

 

 

Les verbes consonants – اَلْأَفْعَالُ الصَّحِيْحَةُ

 

 

Le verbe au passé – فَعَلَ

 

 

Le mot de base ou racine est basé sur le verbe ف – ع – ل – فَعَلَ donnant le sens «il a fait». ف représente le premier radical, ع le second et ل le troisième radical. Le verbe racine est toujours présenté au masculin-troisième personne du singulier.

 

  Exemples:  

 

ضَرَبَ – frapper

 

 

فَتَحَ – ouvrir

 

 

نَصَرَ – aider

 

L’i’raabالإِعْرابُ des lettres ف et ل n’est pas variable dans la racine, mais l’i’raab sur ع est variable, c’est-à-dire qu’il peut porter fatha, kasrah ou dammah.

 

  Exemples:  

 

فَعَلَ فَعِلَ فَعُلَ
كَفَرَ سَمِعَ حَرُمَ

Denier Ecouter Etres généreux
نَظَرَ شَرِبَ بَعُدَ

Voir Boire Etre distant
دَخَلَ حَزِنَ حَسُنَ

Entrer Etre triste Etre bon

 

 

Tableau du verbe فَعَلَ au passé:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
فَعَلَ فَعَلَا فَعَلُوْا

Il a fait Ils ont tous les deux fait Ils ont fait

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
فَعَلَتْ فَعَلَتَا فَعَلْنَ

Elle a fait Elles ont toutes les deux fait Elles ont fait

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
فَعَلْتَ فَعَلْتُمَا فَعَلْتُمْ

Tu as fait Vous avez tous les deux fait Ils ont fait

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
فَعَلْتِ َفَعَلْتُمَا فَعَلْتُنَّ

Tu as fait Vous avez toutes les deux fait Vous avez fait

 

 

Première personne (masculine/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
فَعَلْتُ فَعَلْنَا

J’ai fait Nous avons fait

 

 

Dans le tableau ci-dessus, nous notons les points importants suivants:

  • Avec l’ajout des lettres, c’est-à-dire des suffixes à la racine فَعَلَ, le sens du verbe changera. Aucun préfixe n’est utilisé.

 

Il y a un pronom correspondant caché dans chaque verbe du mot. par conséquent, nous n’avons pas besoin de pronoms explicites pour spécifier l’auteur. Le tableau suivant montre le pronom correspondant caché dans chaque formation verbale.

 

 

  Singulier Duel Pluriel
3e personne du masculin فَعَلَ فَعَلَا فَعَلُوْا
Il a fait Ils ont tous les deux fait Ils ont fait
Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché
هُوَ آ هُمَا وُا هُمْ
3e personne du féminin فَعَلَتْ فَعَلَتَا فَعَلْنَ
Elles ont fait Elles ont toutes les deux fait Elles ont fait
Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché
تْ هِيَ تا نَ هُنَّ
2e personne du masculin فَعَلْتَ فَعَلْتُمَا فَعَلْتُمْ
Tu as fait Vous avez tous les deux fait Il sont fait
Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché
تَ أَنْتَ تُمَا أَنْتُمَا تُم أَنْتُمْ
2e personne du féminin فَعَلْتِ فَعَلْتُمَا فَعَلْتُنَّ
Tu as fait Vous avez toutes les deux fait Elles ont fait
Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché
تِ أَنْتِ تُمَا اَنْتُمَا تُنَّ أَنْتُنَّ
1er-personne (masculin/ féminin) فَعَلْتُ فَعَلْنَا
J’ai fait   Nous avons fait
Suffixe pronom caché Suffixe pronom caché
تُ أَنأ نَا نَحْنُ

 

Le verbe au passé: سَمِعَ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَمِعَ سَمِعَا سَمِعُوا

Il a entendu. Ils ont tous les deux entendu Ils ont entendu.

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَمِعَتْ سَمِعَنا سَمِعْنَ

Elle a entendu Elles sont toutes les deux entendu Ils ont entendu.

 


2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَمِعْتَ سَمِعْتُمَا سَمِعْتُمْ

Tu as entendu Vous avez tous les deux entendu. Vous avez entendu

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَمِعْتِ سَمِعْتُمَا سَمِعْتُنَّ

Tu as entendu Vous avez toutes les deux entendu Vous avez entendu

 


1ere personne du (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَمِعْتُ سَمِعْنَا

J’ai entendu   Nous avons entendu



Le passé accompli du verbe بَعُدَ

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
بَعُدَ بَعُدَا بَعُدُوا

Il est devenu distant Ils sont tous les deux devenus distants Ils sont devenus distants

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
بَعُدَتْ بَعُدَتَا بَعُدْنا

Elle est devenue distante Elles sont toutes deux devenues distantes Elles sont devenues distantes

 


2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
بَعُدْتَ بَعُدْتُما بَعُدْتُمْ

Tu es devenu distant Vous êtes tous les deux devenus distants Vous êtes devenus distants

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
بَعُدْتِ بَعُدْتُمَا بَعُدْتُنَّ

Tu es devenue distante Vous êtes toutes les deux devenues distantes Vous êtes devenues distantes

 


1ere personne (masculine/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
بَعُدْتُ بَعُدْنَا

Je suis devenu distant   Nous sommes devenus distants.

 

Exemples du verbe au passé extraits du Saint Coran

 

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ

N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l’Eléphant? (105:1)

 

 

فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

Eh bien, leur négoce n’a point profité. Et ils ne sont pas sur la bonne voie. (2:16)

 

 

 أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ

Ceux qui ont mécru, comptent-ils donc pouvoir prendre, pour alliés, (18:102)

 

 

Parfois, à la deuxième personne, le pluriel masculin و est ajouté pour fluidifier la prononciation. Cela n’implique aucun sens pour le mot:

 

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ 

Et vous voici venus à Nous, seuls, tout comme Nous vous avions créés (6:94)

 

 

Si la troisième personne du pluriel masculin فَعَلُوا vient avec un pronom, l’alif – ا de فعلوا sera supprimé:

 

 

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ

Ils ne s’interdisaient pas les uns aux autres ce qu’ils faisaient de blâmable. (5:79)

 

La particule قَدْ

 

 

Le mot قَدْ donne le sens de « certainement / vraiment / avoir / effectivement ». Il est utilisé avant le verbe au passé .

 

 

Exemple:

 

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ 

Bienheureux sont certes les croyants (23:1)

 

 

Parfois, un ajout لَ est préfixé à قَدْ, ce qui accentue davantage la signification du verbe et s’écrit لَقَدْ

 

 

Exemple:

 

Nous avons certes créé l’homme dans la forme la plus parfaite. (95:4)

 

 

2. Le verbe portant une hamza à l’accompli / passé

 

le verbe portant la hamza à l'accompli - passé | cours d'arabe gratuit

 

 

Les verbes avec hamzah أ comme radical initial, intermédiaire ou final sont appelés verbes portant la hamzaالْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ.

 

 

Hamzah en première radicale

 

 

La hamzah est un consonant. Il peut donc s’agir du radical initial ou du premier radical.

 

  Exemple:  

 

أَكَلَ أَخَذَ

Manger Prendre

 

 

Il n’y a pas de changement dans la conjugaison du verbe passé. Il suit le même modèle que فَعَلَ. La conjugaison au passé de أَكَلَ est présentée ci-dessous:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَكَلَ أَكَلَا أَكَلُوْا

Il a mangé They both ate They all ate

 

 

3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
أَكَلَتْ أَكَلَتَا أَكَلْنَ

Elle a mangé Elles ont toutes les deux mangé Elles ont mangé

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَكَلْتَ أَكَلْتُمَا أَكَلْتُمْ

Tu as mangé Vous avez tous les deux mangé Vous avez mangé

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَكَلْتِ أَكَلْتُمَا أَكَلْتُنَّ

Tu as mangé Vous avez toutes les deux mangé Vous avez mangé

 

 

1ère personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
أَكَلْتُ   أَكَلْنَا

J’ai mangé  – Nous avons mangé

 

 

Hamza à l’accompli en milieu de radical

 

  Exemple:  

 

سَأَلَ سَئِمَ

Demander ëtre dégouté

 

 

La conjugaison au passé de سَأَلَ est la suivante:

 

 

3e personne du masculin

 

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَأَلَ سَاَلا سَأَلُوْا

Il a demandé Ils ont tous les deux ils ont demandé

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَأَلَتْ سَأَلَتَا سَأَلْنَ

Elle a demandé Elles ont toutes les deux demandé Elles ont demandé

 

 

2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
سَأَلْتَ سَأَلْتُما سَأَلْتُمْ

Tu as demandé Vous avez tous les deux demandé Vous avez demandé

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَأَلْتِ سَأَلْتُمَا سَأَلْتُنَّ

Tu as demandé Vous avez tous les deux demandé Vous avez demandé

 

 

1ère personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
سَأَلْتُ   سَأَلْنَا

J’ai demandé  – Nous avons demandé

  Il suit le même schéma que le mot racine فَعَلَ.  

 

Hamza à l’accompli en troisième radical

 

  Exemple:  

 

قَرَأَ دَرَأَ

Lire Repousser

 

 

La conjugaison du verbe قَرَأَ  au passé:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَرَأَ قَرَأَا قَرَأُوْا

Il a lu Ils ont tous les deux lu Ils ont lu

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَرَأَتْ قَرَأَتَا قَرَئْنَ

Elles ont lu Elles ont toutes les deux lu Elles ont lu

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَرَأْتَ قَرَأْتُمَا قَرَأْتُمْ

Tu as lu Vous avez tous les deux lu Vous avez lu.

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَرَأْتِ قَرَأْتُمَا قَرَأْتُنَّ

Tu as lu Vous avez toutes les deux lu Vous avez lu

 

 

1ere personne (masculine/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَرَأْتُ قَرَأْنَا

J’ai lu   Nous avons lu

 

  Il suit le même modèle que le mot racine فَعَلَ.  

 

Exemples du verbe hamza à l’accompli/ passé extraits du Saint Coran

 

 

لا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا 

nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. (78:38)

 

 

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, (70:1)

 

 

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ 

Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d’Allah contre le Diable banni. (16:98)

 

 

3. Le verbe assimilé à l’accompli – passé

 

les verbes assimilés à l'accompli - passé

Les verbes assimilés – الْمِثالُ, les verbes creux – الْأجْوَفُ, les verbes défectueux – النَّاقِصُ sont trois types de verbes faibles en arabe.  Ce sont des mots dont les voyelles ا – و – ى  sont présentes, ce sont des lettres faibles en arabe. Nous avon sdéjà vu que lorsque la lettre Alifا vient avec n’importe quelle déclinaison – ‘iraab,ce n’est pas un alif ا mais plutôt une hamza ء  comme dans le cas du verbe portant la hamzaالْمَهْمُوزُ

 

 

Lorsque nous traitons des verbes faibles, nous remarquons qu’ils s’écartent du modèle du mot racineفَعَلَ, et nous étudierons donc chaque type en détail avec les exceptions que nous rencontrons dans le modèle.

 

  Dans ce chapitre, nous traiterons du verbe assimilé – الْمِثالُ en détail et le verbe creux – الْأجْوَفُ et défectueux- النَّاقِصُ seront discutés dans les chapitres suivants.  

 

 

Le verbe assimilé – الْمِثالُ

 

 

Dans ce genre de verbe, le radical initial est faible. c’est à dire.,و ou ى  viennent  à la place de la lettre ف. Les modèles seront selon le modèle – فَعَلَ, et vous n’observerez aucun changement. Ils sont de deux types fondamentaux.

 

 

الْمِثالُ الْواوى – lorsque و vient à la place de ف, à la première radicale

 

  Exemple:  

 

وَعَدَ Promettre

وَزَنَ Peser

وَجَدَ Trouver

 

La conjugaison du verbe وَعَدَ à l’accompli:  

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَعَدَ وَعَدَا وَعَدُوْا

Il a promis Ils ont tous les deux promis Ils ont promis
 
 
3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَعَدَتْ وَعَدَتا وَعَدْنَ

Elle a promis Elles ont toutes les deux promis Elles ont promis
 
 
2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَعَدْتَ وَعَدْتُمَا وَعَدْتُم

Tu as promis Vous avez tous les deux promis Vous avez promis
 
 
2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَعَدْتِ وَعَدْتُمَا وَعَدْتُنَّ

Tu as promis Vous avez toutes les deux promis Vous avez promis

 

 
1ère personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَعَدْتُ وَعَدْنا

J’ai promis Nous avons promis

 

 

Exemples des verbes assimilés utilisés dans le Saint Coran

 

 

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَىٰ

Puis, lorsqu’elle en eut accouché, elle dit: «Seigneur, voilà que j’ai accouché d’une fille»  (3:36)

 

 

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ 

Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien.
 (21:72)
 
 
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 

Quand l’événement (le Jugement) arrivera (56:1)
 

 

 

الْمِثالُ الْيائِى – Ici ى vient à la place de la première radicale ف

 

 

Exemples:  

 

 

يَسِرَ Devenir facile

يَئِسَ Perdre espoir

يَبِسَ S’assécher

 

 

Conjugaison du verbe يَسِرَ  à l’accompli:    

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَئِسَ يَئِسا يَئِسُوْا

Il a perdu espoir Ils ont tous les deux perdu espoir Ils ont perdu espoir
 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَئِسَتْ يَئِسَتَا يَئِسْنَ

Elle a perdu espoir Elles ont toutes les deux perdu espoir Elles ont perdu espoir
 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَئِسْتَ يَئِسْتُما يَئِسْتُمْ

Tu as perdu espoir Vous avez toutes les deux Vous avez perdu espoir
 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَئِسْتِ يَئِسْتُما يَئِسْتُنَّ

Tu as perdu espoir Vous avez tous les deux perdu espoir Vous avez perdu espoir
 

1ère personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
يَئِسْتُ يَئِسْنَا

J’ai perdu espoir Nous avons perdu espoir

 

 

Exemples des verbes assimilés utilisés dans le Saint Coran

 

 

الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ

Aujourd’hui, les mécréants désespèrent (de vous détourner) de votre religion (5:3)

 

 

أُولَـٰئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِ

désespèrent de Ma miséricorde (29:23)

 

 

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ

Si vous avez des doutes à propos (de la période d’attente) de vos femmes (65:4)

4. Le verbe creux à l’accompli – passé

 

Le verbe creux à l'accompli - passé | Cours d'arabe coranique gratuit

 

Les verbes creux sont des verbes avec un radical du milieu faible, c’est-à-dire و ou ى. Ils viennent à la place de ع, le radical du milieu du verbe فَعَلَ. Les lettres du milieu و ou ى sont remplacées par alif – ا pour une prononciation facile.

 

 

 

Les verbes creux avec la lettre wa الْأَجْوَفُ الْواوى

 

 

Ici و vient à la place de ع, le radical du milieu comme قَوَلَ et est changé en un long alif, et devient قَالَ.

 

 

Verbes avec les premier et troisième radicaux comme lettres faibles – اللَّفِيْفُ الْمَفْرُوقُ

 

  Ils suivent le même schéma que le verbe défectueux رَمَى. Par exemple:  

 

وَقَى Sauver

وَفَى Remplir

وَنَى S’affaiblir

 

 

La conjugaison au passé du verbe doublement faible وَقَى est comme suit:  

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
قَالَ قَالا قَالُوْا

Il a dit Ils ont tous les deux dit Ils ont dit
 
 
3e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
قَالَتْ قَالَتَا قُلْنَ

Elle a dit Elles ont toutes les deux dit Elles ont dit
 
 
2e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
قُلْتَ قُلْتُمَا قُلْتُمْ

Tu as dit Vous avez tous les deux dit Vous avez dit
 
 
2e personne du féminin

 

Singulier Duel Pluriel
قُلْتِ قُلْتُمَا قُلْتُنَّ

Tu as dit Vous avez toutes les deux dit Vous avez dit
 
 
Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
قُلْتُ قُلْنَا

J’ai dit Nous avons dit

 

 

Certains verbes creux suivent le modèle de  قَالَ tels que:  

 

 

ذَاقَ Goûter

جَاعَ Etre affamé

عَاذَ Chercher

 

 
Exemple du verbe creux sur le modèle قَالَ tirés du Saint Coran

 

قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ

Il dit: «O Adam, informe-les de ces noms ; » (2:33)

 

 

 قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّـهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ

Alors, [le roi leur] dit: «Qu’est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph?» Elles dirent: «A Allah ne plaise! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui». Et la femme d’Al-‘Azize dit: (12:51)

 

 

 إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 

sauf ceux qui se sont repentis, corrigés et déclarés: d’eux Je reçois le repentir. Car c’est Moi, l’Accueillant au repentir, le Miséricordieux. (2:160)

 

 

La conjugaison au passé du verbe creux خَافَ est la suivante:

 

  Ici, خَاف s’écarte du modèle de قَالَ parce que le radical moyen و a une kasrah dessus.  

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
خَافَ خَافَا خَافُوْا

Il au eu peur Ils ont eu tous les deux peur Ils ont eu peur
 
 
3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
خَافَتْ خافَتَا خِفْنَ

Elle a eu peur Elles ont eu toutes les deux peur Elles ont eu eur

 

 
2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
خِفْتَ خِفْتُمَا خِفْتُمْ

Tu as eu peur Vous avez eu tous les deux peur Vous avez eu peur

 

 
2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
خِفْتِ خِفْتُمَا خِفْتُنَّ

Tu as eu peur Vous avez eu toutes les deux eu peur Vous avez eu peur.

 

 
Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
خِفْتُ خِفْنَا

J’ai eu peur Nous avons eu peur.

 

 

Le deuxième ours radical Kasrah , donc la troisième personne du pluriel féminin devient خِفْنَ qui a une kasrah sur la lettre خ. Les mots restants suivront le même schéma avec la kasrah.

 

Certains autres verbes avec un comportement similaire sont:

 

 

نَامَ Dormir

كادَ Etre sur le point de

 

 
Exemples de verbes sur le modèle de  خَافَ utilisés dans le Saint Coran

 

 

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا 

Mais quiconque craint d’un testateur quelque partialité (volontaire ou involontaire) (2:182)

 

 

فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ 

Et quand tu craindras pour lui, jette-le dans le flot (28:7)

 

 

فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

Ils l’immolèrent alors mais il s’en fallut qu’ils ne l’eussent pas fait. (2:71)

 

 

Ici مَاتَ est sur le modèle قَالَ et خَافَ respectivement. Par conséquent, le pluriel féminin à la troisième personne sera à la fois sous la forme مِتْنَ et مُتْنَ, et ainsi la table poursuivra respectivement la kasrah et la dammah.

 

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités? (37:16)

 

 

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّـهِ تُحْشَرُونَ 

Que vous mouriez ou que vous soyez tués, c’est vers Allah que vous serez rassemblés. (3:158)  

 

 

Verbes creux avec la lettre ya الْأَجْوَفُ الْيائِى

 

 

Ici, ى vient à la place de ع, le radical du milieu dans يَبَعَ et est changé en un long alif, et devient بَاعَ.

 

Quelques autres verbes sur le modèle de بَاعَ sont:

 

 

بَاتَ Passer la nuit

سَارَ Bouger

زَاغَ Se détourner

 

 

Conjugaison à l’accompli du verbe  بَاعَ est:

 

 

3e personne du masculin

 

Singulier Duel Pluriel
بَاعَ بَاعَا باعُوْا

Il a vendu Ils ont tous les deux vendu Ils ont vendu
 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
باعَتْ باعَتَا بِعْنَ

Elle a vendu Elles ont toutes les deux vendu Elles ont vendu
 
 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
بِعْتَ بِعْتُما بِعْتُمْ

Tu as vendu Vous avez tous les deux vendu Vous avez vendu
 
 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
بِعْتِ بِعْتُما بِعْتُنَّ

Tu as vendu Vous avez toutes les deux vendu Elles ont vendu
 

Première personne (masculine/féminin)

 

Singulier Duel Pluriel
بِعْتُ بِعْنَا

J’ai vendu Nous avons vendu

 


Exemples de verbes sur le modèle de بَاعَ tirés du Saint Coran

 

 

فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِ إِيمَانًا

est parmi eux qui dit: «Quel est celui d’entre vous dont elle fait croître la foi?» (9:124)

 

 

وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّـهُ 

Et quand ils viennent à toi, ils te saluent d’une façon dont Allah ne t’a pas salué, (58:8)

 

 

5. Les verbes doublement faible à l’accompli / passé

 

le verbe doublement faible | Cours d'arabe gratuit

 

En français, اللَّفِيْفُ signifie emmêlé ou compliqué. Dans cette leçon, nous traiterons du verbe doublement faible qui a plus d’une lettre faible – حُوُوفُ الْعِلَّةِ dans leur formation.

 

 

Verbes avec les premier et troisième radicaux comme lettres faibles – اللَّفِيْفُ الْمَفْرُوقُ

 

  Ils suivent le même modèle que le verbe défectueux رَمَى.  

Exemples:  

وَقَى Protéger

وَفَى Remplir

وَنَى Devenir faible

 

 

La conjugaison au passé du verbe doublement faible وَقَى est la suivante:  

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَقَى وَقَيَا وَقَوْا

Il a protégé Ils ont tous les deux protégé Ils ont protégé

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَقَتْ وَقَتَا وَقَيْنَ

Elle a protégé Elles ont toutes les deux protégé Elles ont protégé

 


2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَقَيْتَ وَقَيْتُمَا وَقَيْتُمْ

Tu as protégé Vous avez tous les deux protégé Vous avez protégé

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَقَيْتِ وَقَيْتُمَا وَقَيْتُنَّ

Tu as protégé Vous avez toutes les deux protégé Vous avez protgé

 


Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
وَقَيْتُ وَقَيْنَا

J’ai protégé Nous avons protégé

 


Verbes avec les deuxième et troisième radicaux comme lettre faible – اللَّفِيْفُ الْمَقْرُوْنُ

 

 

Ils suivent le même modèle que le verbe défectueux لَقَى.

 

Exemples:

 

حَيِىَ Vivre

قَوِىَ Devenir fort

 

 

La conjugaison du passé de حَيِىَ est la suivante:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
حَيِىَ حَيِيَا حَيُوْا

Il a vécu Ils ont tous les deux vécu Ils ont vécu

 


3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
حَيِيَتْ حَيِيَتَا حَيِيْنَ

Elle a vécu Elles ont toutes les deux vécu Elles ont vécu

 


2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
حَيِيْتَ حَيْتُمَا حَيِيْنَ

Tu as vécu Vous avez tous les deux vécu Vous avez vécu

 


2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
حَيِيْتِ حَيْتُمَا حَيِيْتُمْ

Tu as vécu Vous avez toutes les deux vécu Vous avez vécu

 


Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
حَيِيْتُ حَيِيْنَا

J’ai vécu Nous avons vécu.

 

 

6. Le verbe à doublement de lettres – chedda à l’accompli / passé

 

Le verbe à doublement de lettres - chedda | Cours d'arabe gratuit

 

Les verbes à doublement de lettres sont des verbes, dans lesquels le deuxième et le troisième radical sont identiques. Dans de tels cas, le deuxième radical aura une chedda dessus, et par conséquent, il sera prononcé deux fois.

 

Exemple:

 

ظَنَّ – penser, suspecter

 

 

Certains grammairiens classent les verbes à doublement de lettres comme tri-littéraux et certains comme bi-littéraux.

 

 

La conjugaison au passé du verbe à doublement de lettres –ظَنَّ est la suivante:

 

 

3e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
ظَنَّ ظَنَّا ظَنُّوْا

Il a pensé Ils ont tous les deux pensé Ils ont pensé

 

 

3e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
ظَنَّتْ ظَنَّتَا ظَنَنْنَ

Elle a pensé Elles ont toutes les deux pensé Elles ont pensé

 

 

2e personne du masculin

 

 

Singulier Duel Pluriel
ظَنَنْتَ ظَنَنْتُمَا ظَنَنْتُمْ

Tu as pensé Vous avez tous les deux pensé Ils ont pensé

 

 

2e personne du féminin

 

 

Singulier Duel Pluriel
ظَنَنْتِ ظَنَنْتُمَا ظَنَنْتُنَّ

Tu as pensé Vous avez toutes les deux pensé Vous avez pensé

 

 

Première-personne (masculin/féminin)

 

 

Singulier Duel Pluriel
ظَنّنْتُ ظَنَنْنَا

J’ai pensé Nous avons pensé

 

 

À la troisième personne du pluriel féminin, la chedda est supprimée et les lettres seront écrites individuellement. Dans le tableau restant, ce modèle est reporté.

 

Quelques mots sur le modèle de ظَنَّ  sont:

 

 

شَدَّ Renforcer

مَرَّ Passer

فَرَّ Fuire

 

 

Exemples du verbe à doublement de lettres tirés du Saint Coran

 

 

  فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ

Puis, quand Nous décidâmes sa mort, il n’y eut pour les avertir de sa mort que la «bête de terre», qui rongea sa canne. (34:14)

 

 

 قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

Dis: «il m’a été interdit d’adorer ceux que vous priez en dehors d’Allah». Dis: «Je ne suivrai pas vos passions (6:56)

 

 

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّـهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ

Or, ce qu’elle adorait en dehors d’Allah l’empêchait (d’être croyante) car elle faisait partie d’un peuple mécréant. (27:43)

 

 

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

La phrase nominale simple en Arabe | الجُمْلَةُ الاِسْمِيَّةُ

la phrase nominale | cours d'arabe coranique gratuit

La phrase nominale simple en Arabe | الجُمْلَةُ الاِسْمِيَّةُ

Introduction

 

Une phrase nominale comprend généralement deux éléments. Le sujet de la phrase s’appelle:

 

اَلْمُبْتَدَأُ

et le prédicat :

 

اَلْخَبَرُ

 

Exemple:

 

 

مُحَمَّدٌ  رَسُولٌ

Mohamed est un messager.

 

مُحَمَّدٌ est l’initiateur – اَلْمُبْتَدَأُ et رَسُوْلٌ est le prédicat اَلْخَبَرُ

 

 

وَاللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

Et Allah est Audient et Omniscient. (2:224)

 

Ici اللَّـهُ est l’initiateur – اَلْمُبْتَدَأُ et سَمِيعٌ عَلِيمٌ est le prédicat اَلْخَبَرُ.

 

 

L’initiateur – اَلْمُبْتَدَأُ

 

 

L’initiateur- اَلْمُبْتَدَأُ est:

 

  • un nom propre – المَعْرِفَةُ

 

Si ce n’est pas un nom propre, l’article ال sera préfixé.

 

Exemple:

 

اَلْقُرْآنُ كِتَابٌ

Le Coran est un livre.

  • Au cas accusatif

 

Il sera en accord avec le prédicat en termes de nombre et de genre.

 

Exemple:

 

 

وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ

alors que vous étiez injustes (2:92)

  • L’initiateur peut être un mot ou une phrase, mais il ne peut pas être un verbe ou une phrase génitive.

 

 

Exemple:

 

 

 إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّـهِ أَتْقَاكُمْ

Le plus noble d’entre vous, auprès d’Allah, est le plus pieux. (49:13)

 

Le prédicat – اَلْخَبَرُ

 

C’est toujours un nom commun indéfini (النَكِرَةُ), le prédicat est :

 

  • au cas nominatif – مَرْفُعٌ

  • Le prédicat s’accorde généralement avec le sujet en nombre (singulier, duel ou pluriel) et en genre (masculin ou féminin).

  • Lorsque le prédicat est un pluriel irrégulier d’objet non humain – غَيْر عاقِل le prédicat sera un féminin singulier.

 

 

Exemple:  

 

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا

Voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. (27:52)

  • Le prédicat – اَلْخَبَرُ peut être un nom propre quand ce n’est pas un adjectif.

 

Exemple:  

 

أَنتَ مَوْلَانَا 

Tu es Notre Maître (2:286)

 

أَنتَ est l’initiateur – اَلْمُبْتَدَأُ et مَوْلَانَا  est le prédicat- اَلْخَبَرُ

 

 

قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَـٰذَا أَخِي

 Il dit: «Je suis Joseph, et voici mon frère.(12:90)

  • Dans une phrase nominale avec un prédicat comme nom propre, un pronom détaché (suivant le sujet en genre et en nombre) est placé entre le sujet et le prédicat.

 

 

Exemples:

 

وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future). (2:5)

 

  • Le prédicat – اَلْخَبَرُ peut être un mot, ou une phrase. Cela peut être une phrase génitive.

 

 

 الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Louange à Allah, Seigneur de l’univers. (1:2)

 

 

وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ

Et votre Divinité est une divinité unique. (2:163)

  • Si le prédicat est une phrase, alors un pronom est utilisé, qui pointe vers le sujet.

 

 

Exemple:

 

 

الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ 

ceux qui sont humbles dans leur Salât, (23:2)

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

La phrase descriptive en arabe | الْمُركَّبُ التَّوْصِيْفِي

la phrase descriptive en arabe

La phrase descriptive en arabe | الْمُركَّبُ التَّوْصِيْفِي

Introduction à la phrase descriptive en arabe

 

 

La phrase descriptive est une combinaison de deux noms dans laquelle le deuxième nom décrit le premier. Dans de tels cas, le deuxième nom sera un adjectif – نَعْتٌ. Le premier nom s’appelle اَلْمَنْعُوتُ  ou اَلْمَوْصُوفُ. The second nom est un adjectif appelé  اَلنَّعْتُ ou  اَلصِّفَةُ.

 

 

Les caractéristiques de la phrase descriptive

 

 

اَلْمَوْصُوفُ et اَلصِّفَةُ seront en plein accord les uns avec les autres en termes de:  

 

Type: défini – اَلْمَعْرِفَةُ et indéfini النَّكِرَةُ

 

 

Si le nom est défini, l’adjectif sera également défini. De même, si le nom est indéfini, alors l’adjectif sera également indéfini. Quelques exemples de noms indéfinis sont listés ci-dessous:

 

وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

il y aura un grand châtiment. (2:7)

 

 

إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré (36:60)

 

 

 سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

«Salâm» [paix et salut]! Parole de la part d’un Seigneur Très Miséricordieux. (36:58)

 

 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. (26:68)

 

 

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

Guide-nous dans le droit chemin, (1:6)

 

En Genre – جِنْسٌ – masculin ou féminin

 

 

Si le nom est masculin, l’adjectif sera également masculin et vice versa.

 

Exemples:  

 

النَّجْمُ الثَّاقِبُ 

C’est l’étoile vivement brillante. (86:3)

 

 

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

sera soumis à un jugement facile, (84:8)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ 

il sera dans une vie agréable; (101:7)

 

 

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ 

le toupet d’un menteur, d’un pécheur. (96:16)

 

En nomre – اَلْعَدَدُ – singulier, duel or plurel

 

  Si le nom est singulier, l’adjectif sera également singulier. Il en va de même pour les duels et les pluriels.

 

Exemples:

 

 

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ

Mais c’est plutôt un Coran glorifié (85:21)

 

 

بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ

Il consiste plutôt en des versets évidents, (préservés) dans les poitrines de ceux à qui le savoir a été donné. (29:49)

 

La déclinaison  – إِعْرابٌ

 

 

Si le nom est au cas nominatif, accusatif ou génitif, l’adjectif sera également au cas nominatif, accusatif ou génitif, respectivement:

 

 

  • nominatif
  • Accusatif
  • Genitif

 

 

Cas nominatif – حَالَةُ الرَّفَعِ

 

 

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 

c’est là une grâce de ton Seigneur. Et c’est là l’énorme succès. (44:57)

 

Cas accusatif – حَالَةُ الَّصَبِ

 

 

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant (78:36)

 

Cas génitif – حَالَةُ الْجَرِّ

 

 

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 

en un jour terrible, (83:5)

 

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

Là, des divans élevés (88:13)

 

 

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

 

et des coussins rangés (88:15)

 

 

Dans une phrase possessive, le possédé – اَلْمُضَافُ sera considéré comme un nom substituant; donc, son adjectif sera défini en ajoutant l’article اَلْ.

 

Exemple 1:

 

 

Exemple 2:  

 

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

Voici les versets du Livre explicite. (26:2)

 

 

المُبِين est l’adjectif de الْكِتابِ, et ils sont en accord les uns avec les autres en termes de nombre, de genre, etc.

 

 

بَيْتُ اللَّهِ الْعَظِيْمُ

La maison glorieuse d’Allah

 

 

بَيْتُ اللَّهِ الْعَظِيْمِ

La maison d’Allah le Glorieux

 

 

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.

 
 

La construction possessive en arabe | اَلْمُرَّكَبُ الإِضافِي

la consruction possessive - cours d'arabe coranique gratuit

La construction possessive en arabe | اَلْمُرَّكَبُ الإِضافِي

Introduction – la construction possessive – اَلْمُرَّكَبُ الإِضافِي

 

 

La construction possessive est une combinaison de deux noms dans laquelle le premier nom appartient ou est en possession du deuxième nom.

 

Exemples:

 

نَارُ اللَّهِ – le feu d’Allah

 

 

رَسُولُ اللَّهِ – Le prophète d’Allah

 

 

نَصْرُ اللَّهِ – l’aide d’Allah

 

 

حَدِيْثُ الجُنُودِ – l’histoire des soldats

 

 

حِزْبُ الشَّيْطَانِ – Le partie du diable

 

 

صَاحِبُ الْحُوْتِ – le compagnon du poisson

 

يَوْمُ الْفَصْلِ – le jour de la décision

 

al Mudafاَلْمُضَافُ sera toujours un nom indéfini, et il n’aura jamais l’article اَلْ ajouté à lui.

 

al Mudafاَلْمُضَافُ peut porter une dammah, une fatha ou une kasrah, mais il ne portera jamais de Tanwine.

 

Le second nom اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ est généralement ( mais pas toujours) un nom propre, ou bien un nom commun défini par اَلْ.

 

اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ – le possesseur dans la construction possessive

 

 

Exemples dans lequels le Mudah ilayh اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ est un nom commun:

 

 

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

que ceci [le Coran] est la parole d’un noble Messager, (69:40)

 

 

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا

La sanction d’une mauvaise action est une mauvaise action [une peine] identique. (42:40)

 

 

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ 

Quiconque fait un bien fût-ce du poids d’un atome, le verra, (99:7)

 

 

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

et contre le mal de l’envieux quand il envie». (113:5)

 

 

 

 

 

 

 

 

Exemples de constructions possessives dans le Saint Coran:

 

 وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ

pour que Je parachève Mon bienfait à votre égard, (2:150)

 

 

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ 

Sa fortune ne lui sert à rien, ni ce qu’il a acquis. (111:2)

 

 

وَاللَّـهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

Alors qu’Allah est leur allié à tous deux! Car, c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance. (3:122)

 

 

وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا

Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal (3:120)

 

 

فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ

à son cou, une corde de fibres. (111:5)

 

 

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ 

A vous votre religion, et à moi ma religion». (109:6)

 

 

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا

Et cramponnez-vous tous ensemble au «Habl» (câble) d’Allah et ne soyez pas divisés; (3:103)

 

اَلْمُضَافُ – le possédé dans la construction possessive

 

 

Si le Moudaf  اَلْمُضَافُ est duel ou pluriel, le ن sera supprimé lors de la possession. Ainsi:

 

ان deviendra : ا -َ et يْ 

 

 

وْنَ -ُ and يْنَ -ِ deviendront و -ُ and يْ -ِ

respectivement au nominatif.

 

 

Exemples de construction possessive tirés du Saint Coran:

 

 

فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

Nous fîmes donc de cela un exemple pour les villes qui l’entouraient alors et une exhortation pour les pieux. (2:66)

 

 

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ

O enfants d’Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. (2:40)

 

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ

Il dit: «Je voudrais te marier à l’une de mes deux filles que voici (28:27)

 

 

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا

Emportez ma tunique que voici, (12:93)

Réservez votre cours d’essai gratuit

 

Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.

 

30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.