Le subjonctif et le jussif en arabe
Introduction
Le subjonctif – اَلْمُضارِعُ الْمَنْصُوبُ et le jussif – الْمُضارِعُ المَجْزُومُ changent le verbe à l’inaccompli.
Lorsqu’une particule telle que انْ (qui) précède le temps simple de l’inacompli يَفْعَلُ (il fait / fera), elle change la terminaison de cas du verbe à l’inaccompli en fatha ou nasab. Le sens diffère de ce qu’il a dans son cas absolu. C’est le caractère subjonctif du verbe.
Par exemple:
أَنْ يَفْعَلَ | Ce qu’il fait / fera |
|
De même, si une particule telle que ْإِن (si) précède le temps simple de l’innaccompli يَفْعَلُ (il fait / fera), cela changera la fin du cas du verbe à l’innaccompli en sukoune ou jazm, et le sens différera de son cas absolu. C’est l’ambiance jussive du verbe.
إِنْ يَفْعَلْ | S’il fait/ fera |
Ces deux formes du temps à l’inaccompli, du subjonctif et du jussif peuvent être effectués par de légers changements au verbe à l’inaccompli.
1. Le subjonctif – اَلْمُضارِعُ الْمَنْصُوبُ
Les particules de préfixes – الْحُرُوفُ النَّاصِبَةُ changent le temps de l’inaccompli au subjonctif. Ils sont listés ci-dessous:
الْحُرُوفُ النَّاصِبَةُ | |
لَنْ | ne sera jamais |
أَلَّا = أَنْ + لَا | que ce n’est pas |
كَيْ كَيْلَا = لا + كَيْ | Pour que pour que ce ne soit pas |
حَتَّى | jusqu’à |
لِ | Pour que / afin de |
إِذَنْ | Par conséquent / alors |
Ci-dessous un tableau démontrant l’utilisation de la particule أَنْ au temps de l’inaccompli du verbe يَفْعَلُ:
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
أَنْ يَفْعَلَ | أَنْ يَفْعَلَا | أَنْ يَفْعَلُوا |
qu’il fait / ferra | qu’ils font / feront tous les deux | qu’ils fassent / feront |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
أَنْ تَفْعَلَ | أَنْ تَفْعَلَا | أَنْ يَفْعَلْنَ |
qu’elle fait | qu’elles font toutes les deux | qu’elles fassent |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
أَنْ تَفْعَلَ | أَنْ تَفْعَلَا | أَنْ تَفْعَلُوا |
que tu fasses | que vous fassiez tous les deux | que vous fassiez |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
أَنْ تَفْعَلِي | أَنْ تَفْعَلا | أَنْ تَفْعَلْنَ |
que tu fasses | que vous fassiez tous les deux | que vous fassiez |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
أَنْ أَفْعَلَ | – | أَنْ نَفْعَلَ |
Que je fasses | – | Que nous fassions |
Point à noter dans le tableau ci-dessus:
La fatha qui est évidente au temps de l’inaccompli n’est vue que sur la troisième personne du singulier masculin et féminin, la deuxième personne du singulier masculin, et sur la première personne du singulier et du pluriel, c’est-à-dire يَفْعَلَ, تَفْعَلَ, أَفَعَلَ, نَفْعَلَ. Pour toutes les autres formes, les ن des duels et des pluriels sont supprimés sauf dans les pluriels féminins.
Examples du verbe au subjonctif utilisé dans le Saint Coran
أَن – que
لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ
Ne les faites pas sortir de leurs maisons, et qu’elles n’en sortent pas, à moins qu’elles n’aient commis une turpitude prouvée. (65:1)
Remarque: puisque يَأْتِينَ est au féminin pluriel, la lettre ن est effacée.
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّـهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ
C’est une grande abomination auprès d’Allah que de dire ce que vous ne faites pas. (61:3)
Remarque: la lettre ن est effacée du mot تَقُولُوا du à l’ajout de اَنْ
أَلَّا = أَنْ + لَا – que non
أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
«N’ayez pas peur et ne soyez pas affligés; mais ayez la bonne nouvelle du Paradis qui vous était promis.. (41:30)
لِ + اَنْ = لِأَنْ – pour que
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
et il m’a été ordonné d’être le premier des Musulmans. (39:12)
لَن
Cela donne le sens que cela ne se produira jamais et c’est une forte négation de l’avenir. Lorsque لَنْ est préfixé au verbe à l’inacccompli, il une négation au futur. Par exemple:
فَلَن يَغْفِرَ اللَّـهُ لَهُمْ
Allah ne leur pardonnera point. (9:80)
كَي – afin que
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا
afin que nous Te glorifions beaucoup (20:33)
كَيْلا – pour que pas / pour ne pas
كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْكَ
afin que cela ne circule pas parmi les seuls riches d’entre vous. (59:7)
لِكَيْلا – pour que non
لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْئًا
qu’après avoir su, il arrive à ne plus rien savoir. (16:70)
حَتَّى – jusqu’à
وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ
Et ne les approchez pas tant qu’elles ne se purifient. (2:22)
لِ – de sorte que
وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي
Et J’ai répandu sur toi une affection de Ma part, afin que tu sois élevé sous Mon œil. (20:39)
لِ + أَلّا = لِئَلّا – pour que non
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّـهِ ۙ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ
Cela afin que les gens du Livre sachent qu’ils ne peuvent en rien disposer de la grâce d’Allah et que la grâce est dans la main d’Allah. Il la donne à qui Il veut, (57:29)
2. Le jussive lorsque le verbe est à l’inaccompli
Introduction
Les particules préfixées, qui sont appelées الْحُرُوفُ الْجازِمَةُ changent le verbe à l’inaccompli au cas jussif avec le radical final qui prend un sukoune ou un jazm. ils sont listés ci-dessous:
الْحُرُوفُ الْجازِمَةُ | Signification |
لَمْ | n’était pas / n’a pas |
لَمَّا | pas encore |
إِنْ | Si |
لِ | Pour |
لَا | ne pas / ne devrait pas |
Conjugaison au jussive du verbe: إِنْ يَفْعَلَ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
إِنْ يَفْعَلْ | إِنْ يَفْعَلَا | إِنْ يَفْعَلُوا |
S’il fait / fera | S’ils font / feront tous les deux | S’ils font / feront |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
إِنْ تَفْعَلْ | إِنْ تَفْعَلَا | إِنْ يَفْعَلْنَ |
S’elle fait / fera | S’elles font / feront toutes les deux | S’elles font / feront |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
إِنْ تَفْعَلْ | إِنْ تَفْعَلَا | إِنْ تَفْعَلُوا |
Si tu fais / feras | Si vous faîtes / ferez tous les deux | Si vous faîtes / ferez |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
إِنْ تَفْعَلِي | إِنْ تَفْعَلا | إِنْ تَفْعَلْنَ |
Si tu fais / feras | Si vous faîtes / ferez toutes les deux | Si vous faîtes / ferez |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
إِنْ أَفْعَلْ | – | إِنْ نَفْعَلْ |
Si je fais / ferais | – | Si nous faisons,/ ferons |
Point à noter à partir du tableau ci-dessus:
Le soukoune ce qui est évident à l’inaccompli ne se voit que sur le singulier troisième personne et deuxième personne masculin et féminin et sur la première personne du singulier et du pluriel, i.e., يَفْعَلْ, تَفْعَلْ, أَفْعَلْ, نَفْعَلْ.
Pour toutes ces formes, les ن des duels et des pluriels sont supprimés comme au subjonctif, sauf dans le cas des pluriels féminins.
Les particules préfixées du jussif
لَمْ – n’était pas / n’a pas
Il est utilisé pour nier une déclaration. Il change le présent en passé.
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
«O Zacharie, Nous t’annonçons la bonne nouvelle d’un fils. Son nom sera Yahya [Jean]. Nous ne lui avons pas donné auparavant d’homonyme». (19:7)
لَمّا – pas encore
وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
ainsi qu’à d’autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C’est Lui le Puissant, le Sage. (62:3)
وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ
car la foi n’a pas encore pénétré dans vos cœurs.(49:14)
Dans l’exemple ci-dessus, nous voyons que لَمْ de يَدْخُلْ porte la kasrah dessus (au lieu de sukoune. La règle générale est que le soukoune est changé en kasrah pour joindre la lettre suivante.
Remarque: Avec le temps l’inaccompli qui suit لَمَّا, cela donne le sens de « pas encore ». Si il est employé avec le verbe au passé – accompli, cela signifie «avec» sans aucun effet sur la harakah du verbe au passé.
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ
Puis, au moment de partir avec les troupes (2:249)
إِنْ – Si
C’est une particule conditionnelle et donne la signification de «Si». Il vient généralement au début d’une phrase conditionnelle et est suivi de deux verbes à l’inaccompli au cas jussif.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّـهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
O vous qui croyez! si vous faites triompher (la cause d’) Allah, Il vous fera triompher et raffermira vos pas. (47:7)
Il peut également accompagner la particule لَا. Par exemple:
إِنْ + لَا = إِلَّا – Si non / à moins que
وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
Et si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants»(11:47)
لِ – devrait
on l’appelle aussi « lam de commandement« – لَمْ الْأَمْرُ« . Nous traiterons ce détail sous la forme impérative.
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّـهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا ۚ سَيَجْعَلُ اللَّـهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا
Que celui qui est aisé dépense de sa fortune; et que celui dont les biens sont restreints dépense selon ce qu’Allah lui a accordé. Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné, et Allah fera succéder l’aisance à la gêne. (65:7)
لَا- La particule d’interdiction
C’est la particule de l’interdiction et est également appelée لا ناهِيَة. Elle est utilisée avec le temps à l’inaccompli de la deuxième personne pour donner un ordre négatif.
وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ أَمْوَاتٌ ۚ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَـٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
Et ne dites pas de ceux qui sont tués dans le sentier d’Allah qu’ils sont morts. Au contraire ils sont vivants, mais vous en êtes inconscients. (2:154)
Il y a un autre لَا nommé لَا النَّافِيَة, qui est utilisé pour la négation et signifie «non». Ce لا n’affectera pas le verbe qui le suit. Il est simplement utilisé comme une déclaration.
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّـهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ
Ce n’est pas pour les expressions gratuites dans vos serments (2:225)
لَا يُكَلِّفُ اللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا
Allah n’impose à personne que selon ce qu’Il lui a donné(65:7)
3. Le jussif des verbes creux jussifs
Introduction
Dans cette leçon, nous allons étudier le jussif des verbes creux. Les verbes assimilés sur le modèle de وَعَدَ et يَسِرَ et les verbes hamzés changeront avec le préfixe avec حروف الجازمة avec le même effet que celui du modèle de consonnes de base فَعَلَ.
Les verbes creux sur le modèle de قَالَ et بَاعَ subiront le changement suivant:
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَقُلْ | لَمْ يَقُولَا | لَمْ يَقُولُوْا |
Il n’a pas dit | Ils n’ont pas tous les deux dit | Ils n’ont pas dit |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَقُلْ | لَمْ تَقُولَا | لَمْ يَقُلْنَ |
Elle n’a pas dit | Elles n’ont pas toutes les deux dit | Elles n’ont pas dit |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَقُلْ | لَمْ تَقُولَا | لَمْ تَقُولُوْا |
Tu n’as pas dit | Vous n’avez pas tous les deux dit | Vous n’avez pas dit |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَقُولِيْ | لَمْ تَقُولَا | لَمْ تَقُلْنَ |
Tu n’as pas dit | Vous n’avez pas toutes les deux dit | Vous n’avez pas dit |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أقُلْ | – | لَمْ نَقُلْ |
Je n’ai pas dit | – | Nous n’avons pas dit |
Conjugaison du verbe creux لَمْ يَبِعْ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَبِعْ | لَمْ يَبِيْعَا | لَمْ يَبِيْعُوْا |
Il n’a pas vendu | Ils n’ont pas tous les deux vendu | Ils n’ont pas vendu |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَبِعْ | لَمْ تَبِيْعَا | لَمْ يَبِعْنَ |
Elle n’a pas vendu | Elles n’ont pas toutes les deux vendu | Elles n’ont pas vendu |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَبِعْ | لَمْ تَبِيْعَا | لَمْ تَبِيْعُوْا |
Tu n’as pas vendu | Vous n’avez pas tous les deux vendu | Vous n’avez pas vendu |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَبِيْعِي | لَمْ تَبِيْعَا | لَمْ تَبِعْنَ |
Tu n’as pas vendu | Vous n’avez pas toutes les deux vendu | Vous n’avez pas vendu |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أَبِعْ | – | لَمْ نَبِعْ |
Je n’ai pas vendu | – | Nous n’avons pas vendu |
Dans le tableau ci-dessus, nous voyons que و et ى sont supprimés à la troisième personne masculin et féminin Singulier, à la deuxième personne masculine et à la première personne Singulier car la dernière lettre est rendue sakin -ْ. Deux soukoune ne peuvent pas apparaître ensemble, et par conséquent, la lettre est supprimée. Le modèle restant, cependant, aura le و et le ى respectivement, dans la conjugaison.
Les verbes défectueux sur les modèles de دَعَا – رَمَى et لَقِيَ auront les changements suivants dans leur conjugaison lorsqu’ils seront préfixés par حروف الجازمة.
Conjugaison du verbe creux لَمْ يَدْعُ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَدْعُ | لَمْ يَدْعُوَا | لَمْ يَدْعُوْا |
Elle n’a pas invité | Ils n’ont pas tous les deux invité | Ils n’ont pas invité |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَدْعُ | لَمْ تَدْعُوَا | لَمْ يَدْعُوْنَ |
Elle n’a pas invité | Elles n’ont pas toutes les deux invités | Elles n’ont pas invité |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَدْعُ | لَمْ تَدْعُوَا | لَمْ تَدْعُوْا |
Tu n’as pas invité | Vous n’avez pas tous les deux invités | Vous n’avez pas invités. |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَدْعِي | لَمْ تَدْعُوَا | لَمْ تَدْعُوْنَ |
Tu n’as pas invité | Vous n’avez pas toutes les deux invités | Vous n’avez pas invités. |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أَدْعُ | – | لَمْ نَدْعُ |
Je n’ai pas invité | – | Nous n’avons pas invité |
Conjugaison du verbe creux لَمْ يَرْمِ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَرْمِ | لَمْ يَرْمِيَا | لَمْ يَرْمُوْا |
Il n’a pas jetté | Ils n’ont pas tous les deux jetté | Ils n’ont pas jetté |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَرْمِ | لَمْ تَرْمِيَا | لَمْ يَرْمِيْنَ |
Elle n’a pas jetté | Elles n’ont pas toutes les deux jetté | Elles n’ont pas jetté |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَرْمِ | لَمْ تَرْمِيَا | لَمْ تَرْمُوْا |
Tu n’as pas jetté | Vous n’avez pas tous les deux jetté | Vous n’avez pas jetté |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَرْمِي | لَمْ تَرْمِيَا | لَمْ تَرْمِيْنَ |
Tu n’as pas jetté | Vous n’avez pas toutes les deux jetté | Vous n’avez pas jetté |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أَرْمِ | – | لَمْ نَرْمِ |
Je n’ai pas jetté | – | Nous n’avons pas jetté |
Conjugaison du verbe creux لَمْ يَلْقَ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَلْقَ | لَمْ يَلْقَيَا | لَمْ يَلْقَوْا |
Il n’a pas rencontré | Ils n’ont pas tous les deux rencontré | Ils n’ont pas rencontré. |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَلْقَ | لَمْ تَلْقَيَا | لَمْ يَلْقَيْنَ |
Elle n’a pas rencontré | Elles n’ont pas toutes les deux rencontré | Elles n’ont pas rencontré. |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَلْقَ | لَمْ تَلْقَيَا | لَمْ تَلْقَوْا |
Tu n’as pas rencontré | Vous n’avez pas tous les deux rencontré. | Vous n’avez pas rencontré. |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَلْقِي | لَمْ تَلْقَيَا | لَمْ تَلْقَيْنَ |
Tu n’as pas rencontré | Vous n’avez pas toutes les deux rencontré. | Vous n’avez pas rencontré. |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أَلْقَ | – | لَمْ نَلْقَ |
Je n’ai pas rencontré | – | Vous n’avez pas rencontré |
Dans les verbes creux, nous voyons que و et ى sont supprimés à la troisième personne masculin et féminin du singulier, à la deuxième personne du masculin, et à la première personne du singulier et du pluriel. Le modèle restant aura respectivement و et ى dans la conjugaison.
Le verbe à lettre double – الْمُضاعَفُ
Conjugaison du verbe ظَنَّ – لَمْ يَظْنُنْ
3e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ يَظْنُنْ | لَمْ يَظُنَّا | لَمْ يَظْنُّوْا |
Il n’a pas pensé | Ils n’ont pas pensé tous les deux | Ils n’ont pas pensé |
3e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَظْنُنْ | لَمْ تَظُنَّا | لَمْ يَظْنُنَّ |
Elle n’a pas pensé | Elles n’ont pas pensé toutes les deux | Elles n’ont pas pensé |
2e personne du masculin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَظُنُنْ | لَمْ تَظُنَّا | لَمْ تَظُنُّوا |
Tu n’as pas pensé | Vous n’avez pas pensé tous les deux | Vous n’avez pas pensé. |
2e personne du féminin
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ تَظُنِّي | لَمْ تَظُنَّا | لَمْ تَظْنُنَّ |
Tu n’as pas pensé | Vous n’avez pas pensé toutes les deux | Vous n’avez pas pensé. |
Première personne (masculin-féminin)
Singulier | Duel | Pluriel |
لَمْ أَظْنُنْ | – | لَمْ نَظْنُنْ |
Je n’ai pas pensé | – | Nous n’avons pas pensé. |
Ici, la chadda est ouverte à la troisième personne masculine et au singulier féminin et à la deuxième personne du Singulier et des verbes à la première personne.
Exemples tirés du Saint Coran
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِّنَ اللَّـهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ
Et si vous ne le faites pas, alors recevez l’annonce d’une guerre de la part d’Allah et de Son messager. Et si vous vous repentez, vous aurez vos capitaux. Vous ne léserez personne, et vous ne serez point lésés.(2:279)
فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا وَلَن تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ
Si vous n’y parvenez pas et, à coup sûr, vous n’y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu (2:24)
Réservez votre cours d’essai gratuit
Vous voulez enfin savoir lire le Coran, discuter en arabe avec vos enfants, et étudier l’islam sans passer par la traduction.
30 minutes gratuites offertes avec ton professeur égyptien diplômé.