Verbal Sentence in Arabic – الجملة الفعلية | Arabic Free Courses

verbal sentence - Arabic free courses
verbal sentence - Arabic free courses

Verbal Sentence in Arabic - الجملة الفعلية

Introduction

In the context of a verbal sentence in Arabic, the sentence typically commences with a verb. This foundational structure plays a crucial role in understanding Arabic sentence construction.

 

For instance:

 

وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ

 

and David killed Goliath (2:251)

 

 

 

جَالُوتَ

Object

 

دَاوُودُ

Subject

 

قَتَلَ

Verb

1. Understanding the Structure of Verbal Sentences: Verb, Subject, and Object Order

In the realm of linguistics, a verbal sentence is a fundamental construct that encompasses three key components: a verb, a subject, and an object. This trifecta of elements forms the structural foundation of such sentences.

 

Traditionally, within the framework of verbal sentences, it is customary for the verb to take the lead, occupying the initial position in the sentence. Subsequently, the subject and the object follow in sequence. This conventional order of arrangement is a defining characteristic of verbal sentences, shaping their syntax and imparting clarity to the intended meaning. Understanding this structure is paramount in grasping the intricacies of language and effective communication.

 

Within the context of a verbal sentence, both the subject and the object are represented by nouns. The subject, referred to as اَلْفَاعِلُ, consistently assumes a nominative state, characterized by the presence of a dammah or tanween dammah. For instance, consider the noun دَاوُودُ.

 

On the other hand, the object, known as اَلْمَفْعَلُولٌ بِهِ, consistently adopts an accusative state, identifiable by the inclusion of a fatha or tanween fatha. For illustration, consider the noun جَالُوتَ.

It is noteworthy that when a noun is used following a preposition, it transitions into the genitive state, marked by a kasrah or tanween kasrah, as part of the حَالَةُ الْجَرِّ (genitive case). This grammatical transformation ensures precision in conveying relationships within sentences.

 

Examples:

 

  قَالُوا آمَنَّا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ

 

they said,” We believe in Allah alone” (40:84)

 

 

 

 

ذَهَبَ اللَّـهُ بِنُورِهِمْ

 

Allah took away their light (2:17)

 

 

 

 

2. Pronoun Integration in Arabic Sentences: A Verb-Centric Approach

 

Pronouns do not necessitate separate mention as subjects in Arabic sentences, as they are inherently integrated into the structure of the verb itself.

 

For example:

 

خَلَقْتُ

 

I created

 

 

  In خَلَقْتُ, the hidden pronoun is “I.”

 

 

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ 

 

And [recall] when We parted the sea for you and saved you (2:50)

 

 

In فَرَقْنَا, the hidden pronoun is “we.”

 

 

3. Inherent Pronoun Integration: A Key Feature of Arabic Sentence Structure

 

When the object assumes the form of a pronoun, it conventionally comes before the subject in the sentence structure following the verb.

 

 لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

 

 

they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (78:38)

 

 

 

4. The Use of Feminine Singular Verbs with Broken Plural Non-Human Subjects

When the subject takes the form of a broken plural consisting of non-human objects, it necessitates the use of a feminine singular verb.

 

 

أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ

 

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter (3:22)

 

 

 

 

5. Subject-Verb Agreement in Arabic: Singular Verbs and Verb Concordance

When the subject is explicitly provided in a sentence, rather than being represented as a hidden pronoun, a singular verb is employed, regardless of the subject’s number (singular, dual, or plural). If a second verb is necessitated, it must align with the subject in question.

 

 

 وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

 

And has responded to its Lord and was obligated [to do so] (84:2)

 

 

 

 

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ

 

A soul will [then] know what it has brought [with it]. (81:14)

 

 

 

 

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا

 

He raised its ceiling and proportioned it. (79:28)

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the Verbs with fixed prepositions.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Past tense Verb in Arabic – اَلْفِعْلُ الْمَاضِي | Arabic Free Course

The verb | past tense
The verb | past tense

Past tense Verb in Arabic - اَلْفِعْلُ الْمَاضِي

Introduction

Verbs are dynamic elements in language, representing actions that occur in various temporal contexts, including the past, present, and future. Depending on the timeframe of an action, verbs can be categorized into different tenses:

 

  1. Past Tense – اَلْفِعْلُ الْمَاضِي: In this tense, the action has already been completed. It signifies events, actions, or conditions that occurred in the past and are no longer ongoing. This tense provides a clear indication that the action has reached its conclusion, making it a fundamental element for recounting past experiences and narrating historical events.

  2. Present Tense – اِلْفِعْلُ الْمُضارِعُ: Also known as the imperfect tense, this form of verbs represents actions that are either ongoing in the present or anticipated to occur in the future. Unlike the past tense, which conveys completed actions, the present tense signifies actions that are in progress, habitual, or expected to take place. It serves as a versatile tool for discussing current activities, expressing habitual actions, or describing future plans.

 

By understanding the distinction between these two essential Arabic verb tenses, you can effectively communicate the timing and nature of actions in the Arabic language.

1. Past tense - اَلْفِعْلُ الْمَاضِي

In the Arabic language, verbs typically adhere to a trilateral structure, consisting of three essential consonants. These verbs fall into two primary categories:

 

  1. Consonant Verbs – اَلْأَفْعَالُ الصَّحِيْحَةُ: These verbs are built upon a foundation of three distinct consonant sounds, forming their core structure. This chapter extensively explores the characteristics and usage of these sound consonant verbs.

  2. Weak Verbs – اَلْأَفْعَالُ الْمُعَتَلَّةُ: These verbs, often referred to as weak verbs, deviate from the standard trilateral pattern by incorporating one or more of the vowel letters (ا – و – ى) within their trilateral framework. These special vowels, known as Huruf al ‘Illa – حُرُوفُ العِلَّةِ, introduce unique phonetic variations that distinguish weak verbs from their consonant counterparts. Understanding the intricacies of these weak verbs is essential for comprehensive Arabic language proficiency.

 

وَعَدَ

 

To promise

 

 

 

 

قَالَ

 

To say

 

 

 

 

رَمَى

 

To throw

 

 

2. Sound Consonant Verbs (اَلْأَفْعَالُ الصَّحِيْحَةُ): An In-depth Study

Unlocking the Past Tense Form of فَعَلَ in Arabic

The foundational or root word in Arabic is established upon the trilateral verb pattern, typically exemplified by ف – ع – ل, which manifests as the verb فَعَلَ, meaning “he did.” In this trilateral structure, each letter plays a distinct role: ف represents the first radical, ع the second, and ل the third radical. It’s important to note that the root verb always maintains a masculine, third-person, singular form, offering a foundational structure for building words and conveying actions in Arabic.

 

Similarly, let’s explore some additional examples:

 

  1. ق – ت – ل (قَتَلَ): The root verb signifies “he killed.” Here, ق is the first radical, ت is the second, and ل is the third. The pattern remains consistent with the masculine, third-person, singular form.

  2. ش – ر – ب (شَرِبَ): This root verb translates to “he drank.” In this case, ش serves as the first radical, ر as the second, and ب as the third, maintaining the established pattern of masculine, third-person, singular usage.

  3. ك – ت – ب (كَتَبَ): This fundamental verb means “he wrote.” ك represents the first radical, ت the second, and ب the third, all conforming to the masculine, third-person, singular structure inherent in root verbs.

 

Understanding the concept of root verbs and their trilateral structure is essential for comprehending Arabic vocabulary and grammar, as it forms the basis for an extensive array of words and expressions in the language.

 

Examples:

 

 

فَتَحَ

 

To open

 

 

 

 

نَصَرَ

 

To help

 

 

 

The i’raab – الإِعْرابُ of the letters ف and ل remains constant within the root, but when it comes to the letter ع, its i’raab is variable, capable of bearing fatha, kasrah, or dammah.

 

 

Examples:

 

 

فَعَلَ

 

كَفَرَ

 

To deny

 

 

فَعِلَ

 

سَمِعَ

 

to listen

 

 

فَعُلَ

 

حَرُمَ

 

to be generous

 

 

 

 

نَظَرَ

 

To see

 

 

شَرِبَ

 

To drink

 

 

 

بَعُدَ

 

To be far distant

 

 

 

 

 

دَخَلَ

 

To enter

 

 

حَزِنَ

 

To grieve

 

 

حَسُنَ

 

To be good

 

 

 

The past tense conjugation table for the verb فَعَلَ is as follows:

3rd person masculine

Singular

 

فَعَلَ

 

He did

 

 

Dual

 

 

فَعَلَا

 

They both did

 

 

Plural

 

فَعَلُوْا

 

They all did

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

فَعَلَتْ

 

She did

 

 

Dual

 

 

فَعَلَتَا

 

They both did

 

 

Plural

 

فَعَلْنَ

 

They all did

 

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

فَعَلْتَ

 

You did

 

 

Dual

 

 

فَعَلْتُمَا

 

You both did

 

 

Plural

 

فَعَلْتُمْ

 

You all did

 

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

فَعَلْتِ

 

You did

 

 

Dual

 

 

فَعَلْتُمَا

 

You both did

 

 

Plural

 

فَعَلْتُنَّ

 

You all did

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

فَعَلْتُ

 

I did

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

فَعَلْنَا

 

We all did

 

 

 

Observing the table above, we can discern several significant points:

 

  1. Impact of Suffixes on Verb Meaning: When we append additional letters or suffixes to the root فَعَلَ, it inherently alters the meaning of the verb. Importantly, this change in meaning is achieved through the use of suffixes exclusively, as there are no prefixes involved in this conjugation process.

  2. Implicit Pronouns in Verbs: Within each verb formation, a concealed pronoun is embedded. This intrinsic characteristic of Arabic verbs eliminates the necessity for explicit pronouns to specify the doer of the action. In essence, the verb form itself carries information about who is performing the action. The subsequent table delineates the hidden corresponding pronoun within each verb structure.

  3. Suffixes for Verb Patterns: Additionally, it’s worth noting the suffixes that are added to the root verb فَعَلَ to create specific verb patterns. These suffixes play a pivotal role in shaping the verb’s grammatical structure and conveying various nuances of meaning.

 

Understanding these nuances and the role of suffixes and implicit pronouns within Arabic verbs is fundamental to grasping the intricacies of Arabic grammar and effectively expressing actions and events in the language.

3rd person masculine

Singular:

 

  • فَعَلَ (He did)
    • Suffix: –
    • Hidden pronoun: هُوَ

 

Dual:

 

  • فَعَلَا (They both did)
    • Suffix: آ
    • Hidden pronoun: هُمَا

 

Plural:

 

  • فَعَلُوْا (They all did)
    • Suffix: وُا
    • Hidden pronoun: هُمْ

 

3rd person feminine

Singular:

 

  • فَعَلَتْ (She did)
    • Suffix: تْ
    • Hidden pronoun: هِيَ

 

Dual:

 

  • فَعَلَتَا (They both did)
    • Suffix: تا
    • Hidden pronoun: –

 

Plural:

 

  • فَعَلْنَ (They all did)
    • Suffix: نَ
    • Hidden pronoun: هُنَّ

 

 

2nd person masculine

Singular:

 

  • فَعَلْتَ (You did)
    • Suffix: تَ
    • Hidden pronoun: أَنْتَ

 

Dual:

 

  • فَعَلْتُمَا (You both did)
    • Suffix: تُمَا
    • Hidden pronoun: أَنْتُمَا

 

Plural:

 

  • فَعَلْتُمْ (You all did)
    • Suffix: تُم
    • Hidden pronoun: أَنْتُمْ

 

 

2nd person feminine

Singular:

 

  • فَعَلْتِ (You did)
    • Suffix: تِ
    • Hidden pronoun: أَنْتِ

 

Dual:

 

  • فَعَلْتُمَا (You both did)
    • Suffix: تُمَا
    • Hidden pronoun: أَنْتُمَا

 

Plural:

 

  • فَعَلْتُمْ (You all did)
    • Suffix: تُنَّ
    • Hidden pronoun: أَنْتُنَّ

 

1st person masculine / feminine

Singular:

 

  • فَعَلْتُ (I did)
    • Suffix: تُ
    • Hidden pronoun: أَنا

 

Plural:

 

  • فَعَلْتُمْ (We all did)
    • Suffix: نَا
    • Hidden pronoun: نَحْنُ

Exploring the Past Tense Conjugation of the Verb سَمِعَ in Arabic

3rd person masculine

Singular

 

سَمِعَ

 

He heard

 

 

Dual

 

سَمِعَا

 

They both heard

 

 

Plural

 

سَمِعُوا

 

They all heard

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

سَمِعَتْ

 

She heard

 

 

Dual

 

سَمِعَنا

 

They both heard

 

 

Plural

 

سَمِعْنَ

 

They all heard

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

سَمِعَتْ

 

She heard

 

 

Dual

 

سَمِعَنا

 

They both heard

 

 

Plural

 

سَمِعْنَ

 

They all heard

 

2nd person feminine

Singular

 

سَمِعْتِ

 

You heard

 

 

Dual

 

سَمِعَنا

 

You both heard

 

 

Plural

 

سَمِعْنَ

 

You all heard

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

سَمِعْتُ

 

I heard

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

سَمِعْنَا

 

We heard

 

 

 

Uncovering the Past Tense Conjugation of the Verb بَعُدَ in Arabic

3rd person masculine

Singular

 

بَعُدَ

 

He became distant

 

 

Dual

 

بَعُدَا

 

They both became distant

 

 

Plural

 

بَعُدُو

 

They all became distant

3rd person feminine

Singular

 

بَعُدَتْ

 

She became distant

 

 

Dual

 

بَعُدَتَا

 

They both became distant

 

 

Plural

 

بَعُدْنا

 

They all became distant

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

بَعُدْتَ

 

You became distant

 

 

Dual

 

بَعُدْتُما

 

You both became distant

 

 

Plural

 

بَعُدْتُمْ

 

You all became distant

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

بَعُدْتِ

 

You became distant

 

 

Dual

 

بَعُدْتُما

 

You both became distant

 

 

Plural

 

بَعُدْتُنَّ

 

You all became distant

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

بَعُدْتُ

 

I became distant

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

بَعُدْنَا

 

We became distant

 

 

 

Illustrative Consonant Verbs in the Past Tense from the Holy Quran

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّك بِأَصْحَابِ الْفيلِ

 

 

 

 

Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant? (105:1)

 

 

 

فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ

 

 

 

 

so their transaction has brought no profit, nor were they guided. (2:16)

 

 

 

 أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ

 

 

 

 

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? (18:102)

 

In the second person, masculine plural form, the addition of “و” is primarily for the sake of pronunciation flow, and it doesn’t impart any additional meaning to the word.

 

 

وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَادَىٰ كَمَا خَلَقْنَاكُمْ 

 

 

 

 

[It will be said to them], “And you have certainly come to Us alone as We created you (6:64)

 

 

 

كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ

 

 

 

 

Understanding the Use of قَدْ in Arabic Grammar

The word “قَدْ” in Arabic conveys the meanings of certainty, verily, has, have, or indeed. It serves as an indicator in sentences that are constructed in the past perfect tense. In essence, “قَدْ” is a linguistic tool used to emphasize the completion or occurrence of an action in the past. It adds a layer of certainty or assurance to the statement, reinforcing the idea that the action has indeed taken place.

 

For example:

 

 

 

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ 

 

 

Certainly, will the believers have succeeded: (23:1)

 

 

At times, an additional prefix “لَ” is added to “قَدْ,” forming “لَقَدْ.” This linguistic construction serves to intensify and further emphasize the meaning of the verb in question. When “لَ” is combined with “قَدْ,” it reinforces the certainty or veracity of the action described in the past perfect tense.

 

For example:

 

 

 لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ

 

 

We have certainly created man in the best of stature; (95:4)

2. Hamzated Verbs in the Past Tense: An Exploration

hamzah verb - Past tense

A. Hamzah as the first radical

Verbs in Arabic that feature the hamzah (أ) as either the initial, middle, or final radical are categorized as “hamzated verbs” or “الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ” in Arabic grammar. The hamzah, despite its unique characteristics, is indeed considered a consonant and can function as the initial or first radical within a verb structure.

 

For example:

 

أَكَلَ

 

to eat

 

 

 

 

أَخَذَ

 

To take

 

In the past tense conjugation of verbs like أَكَلَ (to eat), there is no deviation from the standard patterns, and it adheres to the same conjugation rules as the verb فَعَلَ (to do). Below, you’ll find a detailed table illustrating the past tense conjugation of أَكَلَ:

 

3rd person masculine

Singular

 

أَكَلَ

 

He ate

 

 

Dual

 

أَكَلَا

 

They both ate

 

 

Plural

 

أَكَلُوْا

 

They all ate

3rd person feminine

Singular

 

أَكَلَتْ

 

She ate

 

 

Dual

 

أَكَلَتَا

 

They both ate

 

 

Plural

 

أَكَلْنَ

 

They all ate

 

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

أَكَلْتَ

 

You ate

 

 

Dual

 

أَكَلْتُمَا

 

You both ate

 

 

Plural

 

أَكَلْتُمْ

 

You all ate

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

أَكَلْتِ

 

You ate

 

 

Dual

 

أَكَلْتُمَا

 

You both ate

 

 

Plural

 

أَكَلْتُنَّ

 

You all ate

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

أَكَلْتُ

 

I ate

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

أَكَلْنَا

 

We ate

 

 

 

 

 

B. Hamzah as the middle radical

For example:  

 

سَأَلَ

 

To ask

 

 

سَئِمَ

 

To disgust

 

 

 

 

The past tense conjugation of the verb سَأَلَ (to ask) is as follows:

3rd person masculine

Singular

 

سَأَلَ

 

He asked

 

 

Dual

 

سَاَلا

 

They both asked

 

 

Plural

 

سَأَلُوْا

 

They all asked

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

سَأَلَتْ

 

She asked

 

 

Dual

 

سَأَلَتَا

 

They both asked

 

 

Plural

 

سَأَلْنَ

 

They all asked

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

سَأَلْتَ

 

You asked

 

 

Dual

 

سَأَلْتُما

 

You both asked

 

 

Plural

 

سَأَلْتُمْ

 

They all asked

 

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

سَأَلْتِ

 

You asked

 

 

Dual

 

سَأَلْتُما

 

You both asked

 

 

Plural

 

سَأَلْتُنَّ

 

You all asked

 

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

سَأَلْتُ

 

I asked

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

سَأَلْنَا

 

We asked

 

 

 

It follows the same pattern as the root word فَعَلَ

Hamzah as the third radical

For example:  

 

 

قَرَأَ

 

to read

 

 

 

 

دَرَأَ

 

to repel

 

Past tense conjugation of قَرَأَ  is as follows:  

3rd person masculine

Singular

 

قَرَأَ

 

He asked

 

 

Dual

 

قَرَأَا

 

They both read

 

 

Plural

 

قَرَأُوْا

 

They all read

3rd person feminine

Singular

 

قَرَأَتْ

 

She asked

 

 

Dual

 

قَرَأَتَا

 

They both read

 

 

Plural

 

قَرَئْنَ

 

They all read

 

 

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

قَرَأْتَ

 

You asked

 

 

Dual

 

قَرَأْتُمَا

 

You both read

 

 

Plural

 

قَرَأْتُمْ

 

You all read

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

قَرَأْتِ

 

You asked

 

 

Dual

 

قَرَأْتُمَا

 

You both read

 

 

Plural

 

قَرَأْتُنَّ

 

You all read

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

قَرَأْتُ

 

I asked

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

قَرَأْنَا

 

We read

 

 

 

 

 

It follows the same pattern as the root word فَعَلَ.  

Illustrative Past Tense Examples of Hamzated Verbs from the Holy Quran

لا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

 

 

 

 

they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct. (78:38)

 

 

 

 

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

 

 

 

A supplicant asked for a punishment bound to happen (70:1)

 

 

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ 

 

 

So when you recite the Qur’an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. (16:98)

 

 

3. Weaks verbs at the past tense

weak verbs | past tense

Introduction

There exist three distinct categories of weak verbs in Arabic grammar: assimilated verbs (الْمِثالُ), hollow verbs (الْأجْوَفُ), and defective verbs (النَّاقِصُ). These verbs are classified as weak due to the presence of specific vowel letters, namely ا – و – ى within their structures. It is worth noting that when alif (ا) is used in these verbs, it is not represented by alif (ا) itself, but rather by hamza (ء), as seen in the case of hamzated verbs (الْمَهْمُوزُ).

 

When dealing with weak verbs, it becomes apparent that they diverge from the standard pattern of the root word فَعَلَ. Consequently, we embark on a comprehensive study of each category of weak verbs, delving into their unique characteristics and exceptions that may arise within their patterns.

 

In this chapter, we will delve into the assimilated verb category (الْمِثالُ) in meticulous detail, while the hollow verb (الْأجْوَفُ) and the defective verb (النَّاقِصُ) will be thoroughly discussed in the ensuing chapters. This structured approach ensures a comprehensive understanding of these nuanced verb types in Arabic grammar.

A. Assimilated verbs - الْمِثالُ

In this type of verb, the initial radical is considered weak, typically represented by و or ى, which substitutes for the standard ف. These verbs follow the pattern of فَعَلَ, and you won’t encounter any alterations in their conjugation. They can be categorized into two fundamental types.

الْمِثالُ الْواوى - where و comes in place of ف, the first radical

To illustrate the past tense conjugation of the verb وَعَدَ (to promise), please refer to the following:
3rd person masculine

Singular

 

وَعَدَ

 

He promised

 

 

Dual

 

وَعَدَا

 

they both promised

 

 

Plural

 

وَعَدُوْا

 

They all promised

 

 

3rd person feminine

Singular

 

وَعَدَتْ

 

She promised

 

 

Dual

 

وَعَدَتا

 

they both promised

 

 

Plural

 

وَعَدْنَ

 

They all promised

 

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

وَعَدْتَ

 

You promised

 

 

Dual

 

وَعَدْتُمَا

 

You both promised

 

 

Plural

 

وَعَدْتُم

 

You all promised

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

وَعَدْتِ

 

You promised

 

 

Dual

 

وَعَدْتُمَا

 

You both promised

 

 

Plural

 

وَعَدْتُنَّ

 

You all promised

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

وَعَدْتُ

 

I promised

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

وَعَدْنا

 

We promised

 

 

 

Illustrative Instances of Assimilated Weak Verbs in the Past Tense from the Holy Quran

Singular

 

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَىٰ

 

 

 

 

But when she delivered her, she said, “My Lord, I have delivered a female.” (3:36)

 

 

 

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ

 

 

 

 

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. (21:72)

 

 

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 

 

 

 

 

When the Occurrence occurs (56:1)

الْمِثالُ الْيائِى - Al-Mithal Al-Ya'i (Assimilated Verb) - Where ى Replaces the First Radical ف
Past Tense Conjugation of the Verb يَسِرَ (to ease) as Follows:
3rd person masculine

Singular

 

يَئِسَ

 

He lost hope

 

 

Dual

 

يَئِسا

 

They both lost hope

 

 

Plural

 

يَئِسُوْا

 

they all lost hope

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

يَئِسَتْ

 

She lost hope

 

 

Dual

 

يَئِسَتَا

 

They both lost hope

 

 

Plural

 

يَئِسْنَ

 

they all lost hope

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

يَئِسْتَ

 

You lost hope

 

 

Dual

 

يَئِسْتُما

 

You both lost hope

 

 

Plural

 

يَئِسْتُمْ

 

You all lost hope

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

يَئِسْتِ

 

You lost hope

 

 

Dual

 

يَئِسْتُما

 

You both lost hope

 

 

Plural

 

يَئِسْتُنَّ

 

You all lost hope

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

يَئِسْتُ

 

I lost hope

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

يَئِسْنَا

 

We lost hope

 

 

 

Illustrative Instances of Assimilated Verbs in the Holy Quran

 

الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ

 

 

 

 

This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion (5:3)

 

 

 

أُولَـٰئِكَ يَئِسُوا مِن رَّحْمَتِ

 

 

 

 

those have despaired of My mercy (29:23)

 

 

 

 

وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ

 

 

And those who no longer expect menstruation among your women  (65:4)

4. Hollow verbs - weak verbs at the past tense

hollow verb - past tense

Hollow verbs are a specific category of verbs in Arabic that feature a weak middle radical, typically represented by و or ى. These middle radicals serve as substitutes for the standard ع (ain) in the root. To facilitate easier pronunciation, the middle letters و or ى are replaced with the vowel letter alif – ا in the verb structure. This distinctive characteristic of hollow verbs contributes to the rhythmic flow of Arabic speech and enhances pronunciation clarity.

A. Hollow Verbs with the Letter و (Wa) - الْأَجْوَفُ الْواوى

In the case of hollow verbs, such as قَوَلَ, the middle radical و replaces the standard ع (ain). This replacement is significant as it transforms the verb قَوَلَ into قَالَ, where the middle letter و is elongated into a long alif (ا). This substitution results in a distinct verb form with altered pronunciation and meaning, showcasing the dynamic nature of Arabic verb conjugation.

Verbs with Weak Letters in the First and Third Radicals - اللَّفِيْفُ الْمَفْرُوقُ

These verbs exhibit a conjugation pattern akin to that of the defective verb رَمَى (to throw). For instance:

 

  • وَقَى: Conveys the meaning “to save.”
  • وَفَ: Indicates “to fulfill.”
  • وَنَى: Signifies “to become weak” or “to lose strength.”

 

Let’s explore the past tense conjugation of the doubly weak verb وَقَى in detail:

3rd person masculine

Singular

 

قَالَ

 

He said

 

 

Dual

 

قَالا

 

They both said

 

 

Plural

 

قَالُوْا

 

They all said

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

قَالَتْ

 

She said

 

 

Dual

 

قَالَتَا

 

They both said

 

 

Plural

 

قُلْنَ

 

They all said

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

قُلْتَ

 

You said

 

 

Dual

 

قُلْتُمَا

 

You both said

 

 

Plural

 

قُلْتُمْ

 

You all said

 

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

قُلْتِ

 

You said

 

 

Dual

 

قُلْتُمَا

 

You both said

 

 

Plural

 

قُلْتُنَّ

 

You all said

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

قُلْتُ

 

I said

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

قُلْنَا

 

We said

 

Exploring Hollow Verbs: Patterns Similar to قَالَ

قَالَ Pattern Examples in the Quran

قَالَ يَا آدَمُ أَنبِئْهُم بِأَسْمَائِهِمْ

 

 

 

He said, “O Adam, inform them of their names.” (2:33)

 

 

 

 

 قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّـهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ

 

 

 

Said [the king to the women], “What was your condition when you sought to seduce Joseph?” They said, “Perfect is Allah! We know about him, no evil.” The wife of al-‘Azeez said (12:51)

 

 

 

 إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَـٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 

 

 

 

 

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those – I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful. (2:160)

Conjugating the Hollow Verb خَافَ in the Past Tense

خَافَ: Deviating from the قَالَ Pattern with a Kasrah on the Middle Radical و

3rd person masculine

Singular

 

خَافَ

 

He feared

 

 

Dual

 

خَافَا

 

They both feared

 

 

Plural

 

خَافُوْا

 

They all feared

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

خَافَتْ

 

He feared

 

 

Dual

 

خافَتَا

 

They both feared

 

 

Plural

 

خِفْنَ

 

They all feared

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

خِفْتَ

 

You feared

 

 

Dual

 

خِفْتُمَا

 

You both feared

 

 

Plural

 

خِفْتُمْ

 

You all feared

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

خِفْتِ

 

You feared

 

 

Dual

 

خِفْتُمَا

 

You both feared

 

 

Plural

 

خِفْتُنَّ

 

You all feared

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

خِفْتُ

 

I feared

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

خِفْنَا

 

We feared

 

 

 

 

In the conjugation of the verb خَافَ, a notable deviation from the norm occurs due to the presence of a Kasrah (-ِ) on the second radical, و. This alteration becomes especially evident when examining the feminine third person plural form, where خِفْنَ is formed, featuring a Kasrah on the initial letter, خ.

 

This pattern is not exclusive to خَافَ; other verbs share this behavior as well. Some examples include:

 

 

نَامَ

 

To sleep

 

 

 

 

كادَ

 

To be about to

 

 

 

 

Instances of the خَافَ Pattern in the Holy Quran:

فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا 

 

if one fears from the bequeather [some] error or sin  (2:182)

 

 

 

 

فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ 

 

but when you fear for him, cast him into the river (28:7)

 

 

 

 

فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

 

So they slaughtered her, but they could hardly do it. (2:71)

 

 

 

 

Both مَاتَ and خَافَ follow the patterns of قَالَ. Consequently, the third person feminine plural forms for both verbs will exhibit similar structures, featuring both مِتْنَ and مُتْنَ forms. This symmetry carries forward the Kasrah (-ِ) and Dammah (-ُ) respectively, creating a consistent pattern in the table.

 

 

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

 

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (37:16)

 

 

 

 

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّـهِ تُحْشَرُونَ 

 

AAnd whether you die or are killed, unto Allah, you will be gathered. (3:158)

 

 

 

Hollow Verbs with the Letter ي (Al-Ajwaf Al-Ya'i) in Arabic Grammar

In the verb يَبَعَ, a noteworthy transformation takes place where the letter ى replaces ع, the middle radical. This substitution results in the conversion of يَبَعَ to بَاعَ, with the ى being elongated into a long alif (آ).

 

This unique pattern isn’t confined to يَبَعَ alone; it is also observed in other verbs, exemplifying the same phenomenon. Some additional verbs that follow this pattern similar to بَاعَ include:

 

 

بَاتَ

 

To pass the night

 

 

 

 

سَارَ

 

To move

 

 

 

 

زَاغ

 

To turn aside

 

 

 

Conjugating بَاعَ in the Past Tense: A Comprehensive Guide

3rd person masculine

Singular

 

بَاعَ

 

He sold

 

 

Dual

 

بَاعَا

 

they both sold

 

 

Plural

 

باعُوْا

 

They all sold

 

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

باعَتْ

 

She sold

 

 

Dual

 

باعَتَا

 

they both sold

 

 

Plural

 

بِعْنَ

 

They all sold

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

بِعْتَ

 

She sold

 

 

Dual

 

بِعْتُما

 

You both sold

 

 

Plural

 

بِعْتُمْ

 

They all sold

2nd person feminine

Singular

 

بِعْتِ

 

She sold

 

 

Dual

 

بِعْتُما

 

You both sold

 

 

Plural

 

بِعْتُنَّ

 

They all sold

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

بِعْتُ

 

I sold

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

بِعْنَا

 

We sold

 

 

 

Illustrations of the بَاعَ Pattern in the Holy Quran

فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِ إِيمَانًا

 

 

 

 

there are among the hypocrites those who say, “Which of you has this increased faith?” (9:124)

 

 

 

وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّـهُ 

 

 

 

 

 And when they come to you, they greet you with that [word] by which Allah does not greet you (58:8)

5. Exploring Doubly Weak Verbs in the Past Tense

Doubly weak verb - Arabic free courses

In English, the term اللَّفِيْفُ translates to “tangled” or “complicated.” In the context of this lesson, we are about to embark on a journey into the realm of doubly weak verbs. These are verbs that possess not just one but multiple weak letters – حُوُوفُ الْعِلَّةِ – in their formation.

 

Doubly weak verbs introduce an intriguing layer of complexity to Arabic grammar. By exploring these verbs, we delve into the intricacies of Arabic language structure, opening doors to a deeper understanding of how words are formed and used. As we navigate through this lesson, we’ll unravel the mysteries of doubly weak verbs, enabling you to recognize, conjugate, and comprehend them within the broader context of Arabic grammar. So, let’s embark on this exploration of linguistic intricacies, where the seemingly tangled becomes untangled, and the complicated finds clarity.

A. Exploring Verbs with Weak First and Third Radicals - اللَّفِيْفُ الْمَفْرُوقُ in Arabic Grammar

These verbs adhere to the same pattern as the defective verb رَمَى

 

For example:  

 

وَقَى

 

To save

 

 

 

 

وَفَى

 

To fulfill

 

 

 

 

وَنَى

 

To become weak/lose strength

 

 

 

3rd person masculine

Singular

 

وَقَى

 

He saved

 

 

Dual

 

وَقَيَا

 

they both saved

 

 

 

Plural

 

وَقَوْا

 

They all saved

 

 

3rd person feminine

Singular

 

وَقَتْ

 

She saved

 

 

Dual

 

وَقَتَا

 

they both saved

 

 

Plural

 

وَقَيْنَ

 

They all saved

 

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

وَقَيْتَ

 

You saved

 

 

Dual

 

وَقَيْتُمَا

 

You both saved

 

 

Plural

 

وَقَيْتُمْ

 

You all saved

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

وَقَيْتِ

 

You saved

 

 

Dual

 

وَقَيْتُمَا

 

You both saved

 

 

Plural

 

وَقَيْتُنَّ

 

You all saved

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

وَقَيْتُ

 

I saved

 

 

Dual

 

 

 

 

Plural

 

وَقَيْتُنَّ

 

We  saved

 

 

 

B. Exploring Verbs with Weak Second and Third Radicals - اللَّفِيْفُ الْمَقْرُوْنُ in Arabic Grammar

These verbs adhere to the same pattern as the defective verb لَقَى.

 

For instance:

 

حَيِىَ

 

To live

 

 

 

 

قَوِىَ

 

To become strong/powerful

 

 

 

 

 

3rd person masculine

Singular

 

حَيِىَ

 

He lived

 

 

Dual

 

حَيِيَا

 

They both lived

 

 

Plural

 

حَيُوْا

 

They all lived 

3rd person feminine

Singular

 

حَيِيَتْ

 

She lived

 

 

Dual

 

حَيِيَتَا

 

They both lived

 

 

Plural

 

حَيِيْنَ

 

They all lived 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

حَيِيْتَ

 

You lived

 

 

Dual

 

حَيْتُمَا

 

You both lived

 

 

Plural

 

حَيِيْنَ

 

You all lived 

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

حَيِيْتِ

 

You lived

 

 

Dual

 

حَيْتُمَا

 

You both lived

 

 

Plural

 

حَيِيْتُمْ

 

You all lived 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

حَيِيْتُ

 

I lived

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

حَيِيْنَا

 

We lived 

 

 

6. The double lettered verb at the past tense

The double lettered verb - Arabic free courses

Double-lettered verbs, as the name suggests, are a category of verbs where the second and third radicals are identical. In these instances, the second radical bears a shaddah -ّ, representing a doubling in pronunciation.

 

For instance:

 

 

ظَنَّ 

 

To think / to suspect

 

 

 

 

 

Linguists categorize double-lettered verbs into both tri-literal and bi-literal forms.

A. Conjugating ظَنَّ in the Past Tense

3rd person masculine

Singular

 

ظَنَّ

 

He thought

 

 

Dual

 

ظَنَّا

 

They bought thought

 

 

Plural

 

ظَنُّوْا

 

They all thought

 

 

 

3rd person feminine

Singular

 

ظَنَّتْ

 

She thought

 

 

Dual

 

ظَنَّتَا

 

They bought thought

 

 

Plural

 

ظَنَنْنَ

 

they all thought

 

 

 

2nd person masculine

Singular

 

ظَنَنْتَ

 

You thought

 

 

Dual

 

ظَنَنْتُمَا

 

You bought thought

 

 

Plural

 

ظَنَنْتُمْ

 

You all thought

 

 

 

 

 

2nd person feminine

Singular

 

ظَنَنْتِ

 

You thought

 

 

Dual

 

ظَنَنْتُمَا

 

You bought thought

 

 

Plural

 

ظَنَنْتُنَّ

 

You all thought

 

 

 

First-person (masculine/feminine)

Singular

 

ظَنّنْتُ

 

I thought

 

 

Dual

 

 

 

Plural

 

ظَنَنْنَا

 

We thought

 

 

In the third person feminine plural form, the shaddah (-ّ) in ظَنَّ is removed, and the letters are written individually. This pattern continues consistently throughout the remaining conjugation table.

 

Several other words following the same pattern as ظَنَّ include:

 

 

شَدَّ

 

To strengthen

 

 

 

 

مَرَّ

 

To pass

 

 

 

فَرَّ

 

To run away

 

 

 

Instances of Double-Lettered Verbs in the Past Tense within the Holy Quran

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ

 

 

 

When we decreed for Solomon’s death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff.

(34:14)

 

 

 

 قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

 

 

 

 

Say, “I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided.” (6:56)

 

 

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّـهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ

 

 

 

 

And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people.” (27:43)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the imperfect tense in Arabic.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Simple Nominal Sentence in Arabic – الجُمْلَةُ الاسْمِيَّة – Arabic free Course

Simple nominal sentence - Arabic free courses
Simple nominal sentence - Arabic free courses

Simple Nominal Sentence in Arabic - الجُمْلَةُ الاسْمِيَّة

Introduction

In Arabic nominal sentences, two primary elements are present: the subject and the predicate. The subject is termed as ‘اَلْمُبْتَدَأُ’, while the predicate is referred to as ‘اَلْخَبَرُ’. Consider the sentence: ‘مُحَمَّدٌ  رَسُولٌ’, translated as ‘Muhammad is a messenger.’ In this instance, ‘مُحَمَّدٌ’ acts as the subject (اَلْمُبْتَدَأُ), and ‘رَسُوْلٌ’ serves as the predicate (اَلْخَبَرُ).

 

“In this instance, ‘اللَّـهُ’ functions as the subject (اَلْمُبْتَدَأُ), while ‘سَمِيعٌ عَلِيمٌ’ stands as the predicate (اَلْخَبَرُ)

 

1. The subject - اَلْمُبْتَدَأُ

The subject (اَلْمُبْتَدَأُ) is typically a proper noun (المَعْرِفَةُ). If not inherently proper, it is particularized by prefixing with the article ‘ال’. Example: اَلْقُرْآنُ كِتَابٌ translates to ‘The Qur’an is a book.’ In the nominative case, the subject and predicate must agree in number and gender. Illustration:

 

وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ

 

while you were wrongdoers. (2:92)

 

 

The subject (اَلْمُبْتَدَأُ) in a nominal sentence can be represented by a single word or an entire phrase. However, it’s crucial to note that the subject cannot be constituted by a verb or a genitive construction.

 

Consider the following examples:

 

 

 إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّـهِ أَتْقَاكُمْ

 

Indeed, the noblest of you in the sight of Allah is the most righteous of you. (49:13)

 

 

2. The predicate - اَلْخَبَرُ

A. It is always a common noun (النَكِرَةُ)

The subject is consistently an indefinite noun (النَكِرَةُ). As for the predicate (اَلْخَبَرُ):

 

  • It adopts the nominative case (مَرْفُعٌ).
  • Generally, it aligns with the subject in terms of number (be it singular, dual, or plural) and gender (either masculine or feminine).
  • However, when the predicate is a broken plural referring to non-living entities (غَيْر عاقِل), it will take a feminine singular form.

 

Consider the following examples:

 

 

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا

 

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. (27:52)

 

 

 

B. Proper Nouns as Predicates: When اَلْخَبَرُ Isn't an Adjective

When the Predicate (اَلْخَبَرُ) is a Proper Noun and Not an Adjective. For example:

 

 

أَنتَ مَوْلَانَا 

 

You are our protector (2:286)

 

 

أَنتَ is the subject – اَلْمُبْتَدَأُ and مَوْلَانَا is the predicate – اَلْخَبَرُ

 

 

 

قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَـٰذَا أَخِي

 

I am Joseph, and this is my brother (12:90)

 

 

 

C. Using Detached Pronouns with Proper Noun Predicates in Nominal Sentences

In Arabic grammar, when structuring a nominal sentence with a predicate that is a proper noun, it’s customary to insert a detached pronoun between the subject and the predicate. This pronoun serves as a connector, and its form will mirror the subject in both gender and number, ensuring harmony and clarity within the sentence structure. This practice not only enriches the linguistic texture but also underscores the relationship between the subject and the predicate.

 

وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 

and it is those who are successful. (2:5)

 

 

 

D. Versatility of the Predicate (اَلْخَبَرُ): From Words to Phrases and Sentences

Enhance and expand: “اَلْخَبَرُ,” known as “Al-Khabar” in Arabic grammar, serves as the predicate in a sentence. The predicate, or “الخبر,” can take the form of a single word, a phrase, or even an entire sentence. Furthermore, it has the flexibility to manifest as a genitive phrase, providing a rich and versatile structure for conveying information within Arabic sentences. This fundamental grammatical concept plays a crucial role in constructing meaningful and coherent Arabic sentences.

 

 الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

 

[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds – (1:2)

 

 

 

 

وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ

 

And your god is one God. (2:163)

 

 

 

E. the Predicate and the Pronoun

When the predicate takes the form of a sentence, it employs a pronoun that specifically indicates the subject.

 

 

For example:

 

 

الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ 

 

They who are during their prayer humbly submissive (23:2)

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the verb in the past tense in Arabic.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Descriptive phrase in Arabic – الْمُركَّبُ التَّوْصِيْفِي | Arabic Free Course

descriptive phrase in Arabic
descriptive phrase in Arabic

Descriptive phrase in Arabic - الْمُركَّبُ التَّوْصِيْفِي

Introduction

In Arabic, the descriptive phrase pairs two nouns, with the second acting as an adjective that elucidates the nature of the first. Within this structure, the primary noun, the one being described, is referred to as:

 

اَلْمَنْعُوتُ or اَلْمَوْصُوفُ.

 

Subsequently, the second noun, which functions as the descriptive adjective, is termed:

 

اَلنَّعْتُ or اَلصِّفَةُ.

 

These components work in tandem to provide richer context and detail within a sentence.

1. Features of the Arabic Descriptive Phrase

Both اَلْمَوْصُوفُ and اَلصِّفَةُ harmoniously align in terms of:

A. Definite (اَلْمَعْرِفَةُ) vs. Indefinite (النَّكِرَةُ)

In Arabic, the definiteness or indefiniteness of a noun and its accompanying adjective are synchronized.

Specifically, if a noun is definite, its adjective will echo that definiteness. Conversely, if the noun is indefinite, its adjective will share that characteristic.

 

Here are a few examples of indefinite nouns:

 

 

وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

 

And for them is a great punishment. (2:7)

 

 

 

 

 

إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

 

 indeed, he is to you a clear enemy  (36:60)

 

 

 

 

 

 سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

 

[And] “Peace,” a word from a Merciful Lord. (36:58)

 

 

 

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

 

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (26:68)

 

 

 

 

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

 

Guide us to the straight path  (1:6)

 

B. Gender Classification: Masculine or Feminine (جِنْسٌ)

In Arabic, adjectives conform to the gender of their associated noun. Hence, a masculine noun will have a masculine adjective, and a feminine noun will be paired with a feminine adjective.

 

Here are some illustrative examples:

 

 

النَّجْمُ الثَّاقِبُ 

 

It is the piercing star  (86:3)

 

 

 

 

 

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

 

He will be judged with an easy account (84:8)

 

 

In Arabic, a feminine noun is often characterized by the addition of “ة” at the end, known as Ta Marbouta. Adjectives corresponding to these nouns will also typically adopt this feature.

 

Here are a few examples of such feminine nouns:

 

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ 

 

He will be in a pleasant life. (101:7)

 

 

 

 

 

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ 

 

A lying, sinning forelock. (96:16)

 

 

C. Numerical Agreement: Singular, Dual, or Plural (اَلْعَدَدُ)

In Arabic, adjectives align with the numerical form of their associated nouns. This means a singular noun will be paired with a singular adjective, a dual noun with a dual adjective, and a plural noun with a plural adjective.

 

Here are some illustrative examples:

 

 

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ

 

But this is an honored Qur’an (85:21)

 

 

 

 

 

بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ

 

Rather, the Qur’an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. (29:49)

 

 

2. Grammatical Case Endings: إِعْرابٌ

In Arabic, adjectives mirror the grammatical case of the nouns they modify. Hence, if a noun is in the nominative, accusative, or genitive case, its corresponding adjective will adopt the same case:

 

  • Nominative
  • Accusative
  • Genitive

 

This alignment ensures consistency and clarity within the sentence structure.

A. Nominative case - حَالَةُ الرَّفَعِ

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 

 

As bounty from your Lord. That is what is the great attainment. (44:57)

 

 

B. Accusative case - حَالَةُ الَّصَبِ

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

 

[As a] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, (78:36)

 

 

 

C. Genitive case - حَالَةُ الْجَرِّ

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 

 

For a tremendous Day – (83:5)

 

 

 

D. Broken Plural

In Arabic, when the noun being described, اَلْمَوْصُوفُ, is a broken plural or represents a collection of non-living entities, the descriptive adjective, اَلصِّفَةُ, adopts a singular feminine form.

 

Here are some illustrative examples:

 

 

 

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

 

Within it are couches raised high (88:13)

 

 

 

 

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

 

And cushions lined up (88:15)

 

 

 

In a possessive construct, when referring to the noun being possessed (اَلْمُضَافُ), it assumes the role of the main noun or subject. Consequently, any adjective describing it must be rendered definite by prefixing it with the article اَلْ.

 

Illustration 1:

 

بَيتُ اللَّهِ الحَرامُ

 

The holy house of Allah

 

 

Although بَيْتٌ is generally an indefinite noun, in this context, due to its role as اَلْمُضَافُ in a possessive construct, it adopts characteristics akin to a definite noun. To ensure consistency, the adjective حَرَامٌ is made definite with the addition of the article اَلْ.

 

Illustration 2:

 

 

 تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ

 

These are the verses of the clear Book. (26:2)

 

 

المُبِين serves as the adjective for الْكِتابِ, and they harmoniously match in aspects such as number, gender, and so on.

 

 

بَيْتُ اللَّهِ الْعَظِيْمُ

 

The great house of Allah

 

 

 

 

بَيْتُ اللَّهِ الْعَظِيْمِ

 

The house of Allah, the Greatest

 

 

 

In the aforementioned sentences, the E’raab (إِعْراب) distinctly indicates which noun the adjective is modifying.

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the simple nominal sentence in Arabic.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Possessive phrase in Arabic – اَلْمُرَّكَبُ الإِضافِي | Arabic Free Course

the possessive phrase in Arabic
the possessive phrase in Arabic

Possessive phrase in Arabic - اَلْمُرَّكَبُ الإِضافِي

Introduction

In Arabic, the possessive phrase represents a union of two nouns. The first noun signifies the object being owned, while the second noun denotes the possessor or owner. Together, they convey a relationship of ownership or affiliation.

 

Examples:

 

نَارُ اللَّهِ

 

Allah’s fire/fire of Allah

 

 

 

 

رَسُولُ اللَّهِ

 

Allah’s Prophet

 

 

 

 

نَصْرُ اللَّهِ

 

Allah’s help

 

 

 

 

حَدِيْثُ الجُنُودِ

 

The story of the armies

 

 

 

 

حِزْبُ الشَّيْطَانِ

 

The group of satans

 

 

 

 

صَاحِبُ الْحُوْتِ

 

The companion of the fish

 

 

 

 

يَوْمُ الْفَصْلِ

 

The day of decision

 

 

 

 

 

1. Understanding Possession in Arabic Grammar

In English, possession is typically indicated by appending an apostrophe followed by an “S” or by employing the preposition “of,” as illustrated in the preceding examples.

 

Within a possessive phrase, the initial noun, signifying the item or entity being owned, is termed the “possessed” اَلْمُضَافُ and the second noun is called “possessor”: اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ.

 

In Arabic grammar, the term ‘al Mudaf’ or اَلْمُضَافُ always refers to an indefinite noun, and as such, it never carries the definite article ‘اَلْ’ preceding it.

 

In Arabic, اَلْمُضَافُ can be marked with any of the short vowel signs – dammah, fatha, or kasrah. However, it distinctly lacks the nunnation (tanween).

 

Conversely, the second noun, known as اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ, is most often a proper noun. If not inherently definite, it gains particularity by having the prefix ‘اَلْ’ attached to it.

2. اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ: The Possessor in the Arabic Possessive Phrase

Examples Showcasing اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ as an Indefinite Noun:

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

 

[That] indeed, the Qur’an is the word of a noble Messenger. (69:40)

 

 

 

 

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا

 

And the retribution for an evil act is an evil one like it, (42:40)

 

 

 

 

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ 

 

So whoever does an atom’s weight of good will see it (99:7)

 

 

 

 

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

 

And from the evil of an envier when he envies.” (113:5)

 

 

 

 

In Arabic grammar, the final letter of اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ consistently carries a tanween kasrah or a single kasrah, marking it as genitive in case.

 

Additionally, while اَلْمُضَافُ إِلَيْهِ can take the form of a pronoun, this pronoun variant does not have a kasrah affixed to it.

Quranic Illustrations of Possessive Phrases

 

 وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ

 

and that you may be guided. (2:150)

 

 

 

 

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ 

 

His wealth will not avail him or that which he gained. (111:2)

 

 

 

 

وَاللَّـهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

 

 but Allah was their ally, and upon Allah, the believers should rely. (3:122)

 

 

 

 

وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا

 

And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all (3:120)

 

 

 

 

فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ

 

Around her neck is a rope of [twisted] fiber. (111:5)

 

 

 

 

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ 

 

For you is your religion, and for me, is my religion.” (109:6)

 

 

 

 

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا

 

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. (3:103)

 

3. اَلْمُضَافُ: The Possessed Entity in Arabic Possessive Phrases

In Arabic grammar, when the اَلْمُضَافُ is in a dual or plural form, the ن (noon) from its ending is omitted in the context of possession. As a result:

 

  • The dual endings انَ (aan) transform to اَ (aa).
  • The plural endings وْنَ (oona) in the nominative and يْنَ (eena) in the genitive/accusative become وُ (oo) and يِ (ee), respectively.

Illustrative Examples of Possessive Phrases from the Noble Quran:

فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

 

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah. (2:66)

 

 

 

 

 

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ

 

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon (2:40)

 

 

 

 

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ

 

He said, “Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters (28:27)

 

 

 

 

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَـٰذَا

 

Take this, my shirt (12:93)

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the descriptive phrase in Arabic.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Interrogative pronouns in Arabic – اِسْمُ الإِسْتِفْهِامِ | Arabic Free Course

the interrogative pronouns in Arabic
the interrogative pronouns in Arabic

Interrogative pronouns in Arabic - اِسْمُ الإِسْتِفْهِامِ

Introduction

In Arabic, words that initiate sentences to pose questions are termed as ‘interrogative pronouns’. These essential linguistic tools facilitate inquiry and drive understanding within conversations.

 

1. Interrogative Pronouns in Arabic: Paving the Way for Inquiries and Understanding

What 

 

مَاذَا / مَا

 

 

 

Why

 

لِمَاذَا / لِمَ

 

 

 

Who

 

مَنْ

 

 

 

For who / for which

 

لِمَنْ

 

 

 

What

 

ءَ

 

 

 

Did

 

هَلْ

 

 

 

When

 

مَتَى

 

 

 

Since

 

مُنْذُ

 

 

 

Where

 

أَيْنَ

 

 

 

In what

 

فِيْمَا

 

 

 

From where / how come

 

أَنَّى

 

 

 

How

 

كَيْفَ

 

 

 

How much

 

كَمْ

 

 

 

When

 

أَيَّانَ

 

 

 

Which one / whose (masc.)

 

أَيٌّ

 

 

 

Which one / whose (fem.)

 

أَيَّةٌ

 

 

 

Do

 

أَمْ

 

 

 

About what

 

عَمَّ / عَمَّا

 

 

 

From what

 

مِمَّ / مِمَّا

 

2. Interrogative Pronouns in the Holy Quran: Illustrative Examples

 

قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ

 

 

 

 

They said, “Are you indeed Joseph?” (12:90)

 

 

 

قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً

 

 

 

 

Say, “What thing is greatest in testimony?” (6:19)

 

 

 

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ

 

 

 

 

Or do you think that you will enter Paradise (2:214)

 

 

 

مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ

 

 

 

 

Who is it that can intercede with Him except by His permission?  (2:255)

 

 

 

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

 

 

 

 

And what is that in your right hand, O Moses?” (20:17)

 

 

 

يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ

 

 

 

 

They ask you, [O Muhammad], what they should spend. (2:215)

 

 

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ 

 

 

 

 

O you who have believed, why do you say what you do not do? (61:2)

 

 

 

قَالَ كَمْ لَبِثْتَ

 

 

He said, “How long have you remained?” (2:259)

 

 

 

وَانظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the possessive phrase in Arabic.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Relative pronouns in Arabic – اِسْمُ الْمَوْصُول | Arabic Free Course

relative pronouns in arabic
relative pronouns in arabic

Relative pronouns in Arabic
اِسْمُ الْمَوْصُول

Relative pronouns serve as connectors in sentences, referencing words that appear either before or after them. While they specify particular entities or ideas, on their own, they do not convey a complete thought. Their primary function is to bridge elements together, ensuring clarity and cohesion in language expression.

Masculine

Singular

 

اَلَّذِي

 

That one who/ that one which

 

 

 

Dual

 

   اَلَّذَيْنِ – اَلَّذَانِ

 

Those two who/ those two which

 

 

 

Plural

 

اَلَّذِيْنَ

 

Those all who/ That who/ Those which

 

 

 

 

Feminine

Singular

 

اَلّتِيْ

 

That one who/ that one which

 

 

 

Dual

 

  اَلَّتَيْنِ – اَلَّتَانِ

 

Those two who/ those two which

 

 

 

آلائِي 

 

Those all who/ That who/ Those which

 

 

Relative pronoun - اَلصِّلَةُ

The subsequent phrase that accompanies the relative pronoun is termed: اَلصِّلَةُ.

 

This phrase complements and clarifies the meaning initiated by the relative pronoun.

 

If the relative pronoun alludes to any component of the اَلصِّلَةُ other than the subject, it necessitates reinforcement with an affixed pronoun known as: عَائِدٌ or رَاجِعٌ.

 

For example:

 

فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ 

 

 

 

 

then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers. (2:24)

 

 

النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ = صِلة

 

 

وَقُودُهَا  = راجِعٌ

 

 

الَّتِي = relative pronoun

 

Here هَا is the attached pronouns – راجِعٌ.

 

Illustrations used in the Holy Quran

 

 

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ

 

 

 

 

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. (48:22)

 

 

 

الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ

 

 

 

 

Those who have believed and done righteous deeds (13:29)

 

 

 

وَاللَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكُمْ

 

 

 

 

And the two who commit it among you (4:16)

 

 

 

وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ

 

 

 

 

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better, and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (41:34)

 

 

 

وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِن نِّسَائِكُمْ

 

 

 

Those who commit unlawful sexual intercourse of your women(4:15)

 

 

 

 وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ

 

 

 

 

And those who no longer expect menstruation among your women (65:4)

 

 

 

 

إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ

 

 

 

 

Their mothers are none but those who gave birth to them (58:2)

The terms مَنْ, لِمَنْ, and مَا function as relative pronouns in Arabic

In Arabic, مَنْ (meaning “who” or “whoever”) and مَا (meaning “what” or “whatever”) serve as relative pronouns. While مَنْ is reserved for living entities, مَا is employed for inanimate objects.

 

Examples:

 

وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّـهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ

 

 

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge (22:3)

 

 

يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ

 

 

 

 

He invokes one whose harm is closer than his benefit – how wretched the protector and how wretched the associate. (22:13)

 

 

 

مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ اللَّـهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

 

 

 

 

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give patients their reward according to the best of what they used to do. (16:96)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the interrogative pronouns.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Demonstrative pronouns in arabic | اِسْمُ الْإِشارَةِ | Free Arabic Course

demonstrative pronouns
demonstrative pronouns

Demonstrative Pronouns in Arabic
اِسْمُ الْإِشارَةِ

Introduction to the arabic demonstrative pronouns

In Arabic, words utilized to indicate or refer to specific items are termed as:

 

Demonstrative Pronouns – اِسْمُ الْإِشارَةِ.

 

These pronouns are essential tools in language to specify particular objects or persons without naming them directly. A classic instance in Arabic would be:

 
هَذَا كِتَابٌ

This is a book (complete sentence)

 

 

 

 

كِتَابٌ = مُشارٌ إِلَيْهِ

هَذا = اِسْمُ الإِشارَةِ

 

 

 

ذَلِكَ الْكِتَابُ

 

That book (incomplete sentence)

 

 

 

 

 

الْكِتَابُ= مُشارٌ إِلَيْهِ

 

ذَلِكَ = اِسْمُ الإِشارَةِ

 

 

In Arabic, هذا and ذلك serve as demonstrative pronouns, known as اِسْمُ الإِشارَةِ. When indicating specific objects, the term used for the pointed-to item is مُشارٌ إِلَيْهِ. By appending ال to مُشارٌ إِلَيْهِ, the phrase conveys a sense of incompletion, akin to saying “that book” in English.

 

Arabic demonstrative pronouns are categorized by proximity:

 

  1. For objects close by: اِسْمُ الإِشارَةِ لِلْقَرِيْبِ
  2. For distant objects: اِسْمُ الإِشارَةِ لِلْبَعِيدِ

 

Both forms are treated as definite or proper nouns in grammatical terms.

Table of Near-Distance Demonstrative Pronouns in Arabic

Masculine

Singular

 

هَذَا

 

This

 

 

Dual

 

هَذَيْنِ – هَذَانِ

 

These (two)

 

 

Plural

 

هَؤُلآءِ

 

These (all)

 

 

 

Feminine

Singular

 

هَذِهِ

 

This

 

 

Dual

 

  هَاتَيْنِ – هَاتَانِ

 

These (two)

 

 

Plural

 

هَؤُلآءِ

 

These (all)

 

 

 

 

Demonstrative Pronouns in Arabic: Singular and Plural Distinctions

 

In the Arabic language, demonstrative pronouns exhibit some unique characteristics when it comes to distinguishing between singular and plural, as well as between human and non-human nouns:

 

  1. Human Plural Reference:

    • For human beings, when referring to a group regardless of gender, the plural form هَؤُلآءِ (pronounced: ha’ulā’i) is used.
    • Example: هَؤُلآءِ الأطفال (ha’ulā’i al-atfāl) means “These children”.
  2. Non-Human Plural Reference:

    • For non-human plural nouns and broken plurals, even if they are technically plural, the feminine singular demonstrative pronoun is employed.
    • The feminine singular form هَذِهِ (pronounced: hādhihi) is used for this purpose.
    • Example: هَذِهِ الكتب (hādhihi al-kutub) means “These books”, even though “books” is plural.

Examples from the Noble Quran

وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ

 

And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me.” (23:52)

 

 

 

 

وَهَـٰذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا

 

 And this is a confirming Book in an Arabic tongue  (46:12)

 

 

 

قَالُوا إِنْ هَـٰذَانِ لَسَاحِرَانِ

 

They said, “Indeed, these are two magicians (20:63)

 

 

 

 

ثُمَّ أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ

 

Then, you are those [same ones who are] killing one another (2:85)

 

 

 

 

 

Note: In Arabic, if a demonstrative pronoun appears in a possessive sentence, it follows the possessive phrase.

 

 

 

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ

 

He said, “Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters (28:27)

 

 

Table of Arabic Demonstrative Pronouns for Far Distances

Masculine

Singular

 

ذَلِكَ

 

That

 

 

Dual

 

ذَيْنِكَ – ذَانِكَ

 

Those (two)

 

 

Plural

 

أُولئِكَ

 

Those (all)

 

 

 

Feminine

Singular

تِلْكَ

That

 

Dual

تَانِكَ – تَيْنِكَ

Those (two)

 

Plural

أُولئِكَ

Those (all)

 

 

 

In Arabic, the plural form ‘أُولئِكَ‘ serves as a far-distance demonstrative pronoun applicable to both male and female subjects, but is exclusively used for human beings. For non-human entities or ‘broken plurals’, the singular feminine form ‘تِلْكَ‘ is employed.

Illustrations from the Holy Quran

تِلْكَ الرُّسُلُ 

 

Those messengers (2:253)

 

 

 

 

 ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ

 

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah (2:2)

 

In the aforementioned examples, ذَٰلِكَ and تِلْكَ, though typically denoting distance, can also refer to nearby objects to stress their significance or magnitude.

 

 

فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ

 

for those are two proofs from your Lord (28:32)

 

 

 

 

 أُولَـٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

 

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are successful. (2:5)

 

 

 

 

  ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي

 

 That is from what my Lord has taught me (12:37)

 

 

 

 

ذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

 

That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? (10:3)

 

 

Note: In the two preceding examples, both ذَٰلِكُمَا and ذَٰلِكُمْ appear. While they may look like dual and plural forms, they are singular in nature; it’s the associated pronouns that are dual and plural.

 

The terms هَاهُنَا (meaning “here”) and هُنَالِكَ (meaning “there” and “then”) function as demonstrative pronouns denoting both place and time. For instance:

 

 

فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ

 

so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here. (5:24)

 

 

 

 

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ

 

at that, Zechariah called upon his Lord (3:38)

 

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the relative pronouns.

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Adverbs of time and place – ظَرْفُ الزَّمَنِ و المَكَانِ | Arabic Free Course

adverbs of time and place in arabic
adverbs of time and place in arabic

Adverbs of Time and Place in Arabic
ظَرْفُ الزَّمَنِ و المَكَانِ

While certain words impact nouns and pronouns similarly to prepositions, they aren’t categorized as such. Instead, they serve as adverbs, specifically denoting time and place.

Usage of adverbs denoting time and place in the Noble Quran

Here are notable instances of adverbs indicating time and place from the Holy Qur’an:

 

 

تَحْتَ

 

Under/beneath

 

 

 

 

فَوْقَ

 

Above/Over

 

 

 

 

أَمَامَ

 

Before/ in front

 

 

 

 

قَبْلَ

 

Before

 

 

 

 

بَعْدَ

 

After

 

 

 

 

وَرَاءَ

 

Behind

 

 

 

 

بَيْنَ

 

Between

 

 

 

 

حَوْلَ

 

Around

 

 

 

 

 

بَعْضُ

 

Some

 

 

 

 

كُلٌّ

 

all/every

 

 

 

 

دُوْنَ

 

other/than

 

 

 

 

غَيْرَ – مِنْ دُوْنِ

 

Near

 

 

 

 

مَعَ

 

With

 

 

 

 

لَدُنْ – لَدَىْ

 

With from

 

Instances of Adverbial Usage in the Holy Qur'an:

أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ

 

 

 

 

from beneath your feet (6:65)

 

 

وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ 

 

 

 

 

and to fight with His Messenger (9:86)

 

 

وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ

 

 

 

 

And you were not with them (3:44)

 

 

بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

 

 

 

 

Rather, they are alive with their Lord, receiving provision (3:169)

 

 

وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا

 

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the demonstrative pronouns in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Prepositions in Arabic – الْحُرُوفُ الجَرِّ | Arabic Free Course

prepositions in Arabic Language
prepositions in Arabic Language

Prepositions in Arabic - الْحُرُوفُ الجَرِّ

Prepositions are words that, when paired with nouns or pronouns, form meaningful phrases. These distinct linguistic elements not only possess their own inherent meanings but also influence the associated nouns and pronouns. Specifically, they can alter the vowel of the noun’s final letter, changing it from dammah or fatha to kasrah.

1. Prepositions that influence nouns

Illustrations of Prepositions

 

  عَلَى قُلُوْبٍ

 

on + hearts

 

 

 

 

= عَلَى + قُلُوْبٌ 

 

= on hearts

 

 

 

خَتَمَ اللَّـهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ

 

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil (2:7)

 

 

إِلَى + السَّماءُ

 

Towards + the heaven

 

 

 

 

= إِلَى السَّمَاءِ

 

 = towards  heaven

 

 

 

 

ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ

 

Then He directed Himself to heaven  (2:29)

 

 

 

 

الرَّبُّ+ بِ  

 

With + the people

 

 

 

= بِالرَّبِّ

 

with the people  

 

 

 

 

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ

 

say, “I seek refuge in the Lord of humankind (114:1)  

 

 

 

 

 

فِيْ + دِيْنٌ

 

In + religion  

 

 

 

 

   فِيْ دِيْنٍ

 

= in religion    

 

 

 

 

وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا

 

and you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, (110:2)

 

 

 

وَ + تِيْنٌ  

 

Swear by + the fig

 

 

 

وَ التِّيْنِ

 

swear by the fig

 

 

 

وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ

 

by the fig and the olive (95:1)

 

 

 

 

تَ + اَللَّهُ

 

Swear by + Allah

 

 

 

 

  تَاللَّهِ

 

swear by Allah

 

 

 

 

قَالُوا تَاللَّـهِ لَقَدْ عَلِمْتُم

 

They said, “By Allah, you have certainly known (12:73)  

 

 

 

 

مِنْ + اَلْجوْعُ

 

In + hunger    

 

 

 

 

مِنَ الْجوْعِ

 

= in hunger

 

 

 

الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ 

 

who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear? (106:4)  

 

 

 

 

عَنْ + اَلْيَمِيْنُ

 

From + the right  

 

 

 

 

  عَنِ الْيَمِيْنِ

 

= From the right  

 

 

 

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ

 

    [To sit] on [your] right and [your] left in separate groups? (70:37)

 

 

 

 

كَ + عَصْفٌ

 

Like + Straw  

 

 

 

 

     كَعَصْفٍ

 

like straw  

 

 

 

 

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ

 

And He made them like eaten straw. (105:5)

 

 

 

 

لِ + اَللَّهُ

 

For + Allah  

 

 

 

 

   = لِلَّهِ  

 

= For Allah  

 

 

 

  لِّلَّـهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ

 

to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. (2:284)    

 

 

 

 

حَتَى + مَطْلَعٌ  

 

Until + break  

 

 

 

 

= حَتَى مَطْلَعٍ

 

= until break  

 

 

 

  سَلَامٌ هِيَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ الْفَجْرِ

 

Peace it is until the emergence of dawn. (97:5)    

 

 

 

 

2. Pronouns that impact prepositions

The prepositions previously mentioned primarily influence the ending of nouns. Yet, only a select group comprising:

 

عَلَى, إِلَى, بِ, فِيْ

 

have a specific effect on the following pronouns:

 

هُ, هُمَا, هُمْ, هُنَّ

 

They introduce a kasrah to the opening letter of the given pronoun. Interestingly, these prepositions don’t exert the same influence on other pronouns.

 

Examples:

Prepositions - عَلى

 

هُ

 

Him

 

عَلَيْهِ

 

On him

 

 

هُمَا

 

Them both

 

عَلَيْهِما

 

On them both

 

 

هُمْ

 

Them all (M)

 

عَلَيْهِمْ

 

On them all (M)

 

 

هُنَّ

 

Them all (F)

 

عَلَيْهِنَّ

 

On them all (F)

 

 

 

Prepositions - إِلى

 

هُ

 

Him

 

إِلَيْهِ

 

Towards him

 

 

هُمَا

 

Them both

 

إِلَيْهِمَا

 

Towards them both

 

 

هُمْ

 

Them all (M)

 

إِلَيْهِمْ

 

Towards them all (M)

 

 

هُنَّ

 

Them all (F)

 

إِلَيْهِنَّ

 

Towards them all (F)

 

 

 

Prepositions - بِ

هُ

 

Him

 

بِهِ

 

With him

 

 

هُمَا

 

Them both

 

بِهِمَا

 

With them both

 

 

هُمْ

 

Them all (M)

 

بِهِمْ

 

With them all (M)

 

هُنَّ

 

Them all (F)

 

بِهِنَّ

 

With them all (F)

 

 

 

 

Prepositions - فِيْ

هُ

 

Him

 

فِيْهِ

 

In him

 

 

 

هُمَا

 

Them both

 

فِيْهِما

 

In them both

 

 

هُمْ

 

Them all (M)

 

فِيْهِمْ

 

In them all (M)

 

 

هُنَّ

 

Them all (F)

 

فِيْهِنَّ

 

In them all -(F)

 

 

Examples of these prepositions as found in the Noble Quran:

 

فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ

 

 

so whoever has made Hajj obligatory upon himself  (2:197)

 

 

 

 

 

 

فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

 

 

there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (2:38)

 

 

 

 

يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ 

 

 

He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient, (2:26)

 

 

 

 

 

Unaffected Pronouns: Illustrative Examples of Preposition Exemptions

As previously noted, these prepositions don’t affect other pronouns. Below are examples illustrating this point.

 

 

 

عَلى + كَ  = عَلَيْكَ

 

No action of على on كَ

 

 

مَنْ + هُ = مِنْهُ

 

No action of مِنْ on هُ

 

 

Examples:

 

 

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ

 

 

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, (4:23)

 

 

 

 

وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

 

 

and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous. (6:153)

 

 

 

 

 

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

 

And We removed from you your burden (94:2)

 

 

Exception:

In Surah 48:10 of the Holy Qur’an, the preposition على does not influence هُ, resulting in the reading:

 

 

عَلَيْهُ

 

Allah says,

 

 

وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّـهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

 

 

And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (48:10)

 

 

 

preposition - لِ

In the lesson “pronouns,” we observe that the proposition :

 

 

The preposition لِ typically prefixes pronouns, resulting in the form: لَ.However, an exception is observed with the first person pronoun: ىَ.

Masculine 3rd person

لَهُ

 

For Him

 

لَهُمَا

 

For them both

 

لَهُمْ

 

For them all

 

 

Masculine 2nd person

لَكَ

 

 For you

 

لَكُمَا

 

 For you both

 

لَكُمْ

 

For you all

 

 

 

Masculine 1st person

Illustrations of Preposition لِ

لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ

 

To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, (64:1)

 

 

 

أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ

 

We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them (27:82)

 

 

 

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

 

Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast? (94:1)

 

Feminine 3rd person

لَهَا

 

For her

 

لَهُمَا

 

For them both

 

لَهُنَّ

 

For them all

Feminine 2nd person

لَكِ

 

For you

 

لَكُمَا

 

For you both

 

لَكُنَّ

 

For you all

Feminine 1st person

لِيْ

 

For me

 

لَنَا

 

For us all

Examples of the prepositions لِ from the Noble Quran:

لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ 

 

It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. (2:286)

 

 

 

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ

 

 

For you is your religion, and for me, is my religion.” (109:6)

 

 

 

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the adverbs in Arabic..

 

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5