• info@al-dirassa.com

Characteristics of letters | Sifaat al Huruf | Tajweed rules

10 mars 2021 – Institut Al-Dirassa

Characteristics of the letters | Tajweed rules

Delving into Sifaat: Understanding the Characteristics of Letters

After examining the exit points or "Makharij" of the Arabic letters, it's essential to delve deeper into their distinctive features or "Sifaat (Ű”ÙÙÙŽŰ§ŰȘ)". While several letters may share the same exit point, their unique characteristics set them apart during pronunciation. For instance:

  • Some letters are soft, others are more pronounced.
  • Some require a breath, others are silent.

The Importance of Studying sifatul huruf

There are three key advantages to understanding these characteristics:

  1. Differentiation: It helps differentiate between letters that share the same exit point.
  2. Precision in Pronunciation: You can distinguish between thin (muraqaqa) and emphatic (mufakhama) letters. This becomes especially useful when applying the rule of "assimilations" or "al-idgham".
  3. Refinement: It enhances pronunciation accuracy. A subtle shift in a letter's characteristic can transform its sound; for example, letting out a breath while pronouncing ŰŻ makes it sound like ŰȘ.

By mastering the Sifaat, we ensure the purity and distinctiveness of each letter.

How Many Sifaat Should We Study?

The exact number of sifat varies according to scholars. While Imam Ibn Al Jazary believed there are 17 essential sifat, others suggest numbers ranging from 14 to 44. For our study, we'll focus on the widely accepted 17 essential sifat.

The Distinctive Features of Letters

Letters can be grouped based on their distinguishing features:

  1. Letters with Opposing Characteristics (Ű§Ù„Ű”ÙÙÙŽŰ§ŰȘُ Ű§Ù„Ù…ÙŰȘÙŽŰ¶Ű§ŰŻÙŽŰ©): These letters possess contrasting characteristics.
  2. Letters with Unique Characteristics: These do not have opposing features.
Essai offert

Réservez votre essai gratuit de 30 minutes

Formulaire d'inscription

Part I: Characteristics of Arabic Letters with Contrasting Attributes

These letters are defined by specific attributes, each of which places the letter in a distinct category. Five main attributes help define a letter:

  1. The presence (or absence) of breath during pronunciation.
  2. Continuity (or disruption) of sound during pronunciation.
  3. The tongue's distance (or closeness) to the palate during pronunciation.
  4. The letter's attachment (or detachment) from the palate.
  5. The letter's pronunciation using the tip of the lips or the tongue.

1. Al Hams - Ű§Ù„Ù’Ù‡ÙŽÙ…Ù’ŰłÙ vs al Jahr - Ű§Ù„ŰŹÙŽÙ‡Ù’Ű±Ù

A. Al Hams (Ű§Ù„Ù’Ù‡ÙŽÙ…Ù’ŰłÙ) - The Whisper

In Arabic, al-hams translates to "the whisper." It pertains to a flow of air accompanying the pronunciation of these 10 letters:

ف - Ű­ - Ű« - ه - ŰŽ - Űź - Ű” - Űł - ك - ŰȘ

To memorize these letters, recall the phrase:


ÙÙŽŰ­ÙŽŰ«Ù‘ÙŽÙ‡Ù ŰŽÙŽŰźÙ’Ű” ŰłÙŽÙƒÙŽŰȘ

Technically, the flow of air continues even after pronouncing the letter, especially pronounced when the letter is sakeena (bearing a sukoon).

Examples:

Ű§Ù„Ű±Ù‘ÙŽŰ­Ù’Ù…Ù† - ŰšÙŰ§ŰłÙ’Ù…Ù

Notes:


For the letters ŰȘ and ك, the air flow is significant when they're sĂąkina: ŰȘ and ك. The flow is faint when they have vowel marks (mutaharika). Be cautious with ŰȘ's pronunciation; overemphasis might make it sound like Űł.

Examples:

ŰȘُŰȘْلَى - ŰłÙÙŠÙŽÙ‘Ű±ÙŽŰȘْ - ÙƒÙÙˆÙ‘ÙŰ±ÙŽŰȘْ

B. Al Jahr (Ű§Ù„ŰŹÙŽÙ‡Ù’Ű±Ù) - The Loud Voice

In Arabic, al-Jahr denotes "the loud voice." It relates to a halt in the airflow while pronouncing the remaining 19 letters:

ۧ - Űš - ŰŹ - ŰŻ - ۰ - - ŰČ- ۶

Ű· - Űž - Űč -Űș -ق - ل - م - ن - و -ŰĄ - ي

To remember these letters, use the mnemonic:


ŰčÙŽŰžÙÙ…ÙŽ وَŰČْنُ Ù‚ÙŽŰ§Ű±ÙŰŠÙ ŰșÙŽŰ¶Ù‘Ù Ű°ÙÙŠ Ű·ÙŽÙ„ÙŽŰšÙŽ ŰŹÙŰŻ

In this case, the breath halts immediately after the letter is articulated.

Examples:

Ű§Ù„Ű­ÙŽÙ…Ù’ŰŻÙ - ÙŠÙŰ€Ù’Ù…ÙÙ†ÙÙˆÙ†Ù’ - نَŰčÙ’ŰšÙŰŻ

2. Ash-shidda - Ű§Ù„ŰŽÙ‘ÙŰŻÙ‘ÙŽŰ©Ù, al baynya - Ű§Ù„ŰšÙŽÙŠÙ†ÙŠŰ©, ar Rakhawa - Ű§Ù„Ű±Ù‘ÙŽŰźÙŽŰ§ÙˆÙŽŰ©Ù

A. Ash-shidda (Ű§Ù„ŰŽÙ‘ÙŰŻÙ‘ÙŽŰ©Ù) - The Intensity

In Arabic, "al-shidda" signifies intensity. It denotes a cessation of sound flow during the pronunciation of these 8 letters:

ŰȘ - ك -Űš - Ű· -ق - ŰŻ - ŰŹ - ŰŁ

To remember these letters, use the phrase:


ŰŁÙŽŰŹÙŰŻÙ’ Ù‚ÙŽŰ·Ù ŰšÙŽÙƒÙŽŰȘْ

Technically, the sound is interrupted as it leans on its makhraj.

Examples:


Ű§Ù†ŰŽÙŽÙ‚Ù‘ÙŽŰȘِ - ŰȘÙŰšÙ’Ù„ÙŽÙ‰ - Ű±ÙŽÙƒÙ‘ÙŽŰšÙŽÙƒÙŽ - ÙŠÙŽŰŹÙ’ŰȘÙŽŰšÙÙŠ

B. Al baynya (Ű§Ù„ŰšÙŽÙŠÙ†ÙŠŰ©) or At-tawasut (Ű§Ù„ŰȘÙ‘ÙŽÙˆÙŽŰłÙŰ·)

This sound characteristic is intermediate. It's neither as abrupt as Ash-shidda nor as elongated as Ar-rakhawa. The following 5 letters exhibit this quality:

۱ - م - Űč - ن - ل

To remember these letters, use the phrase:


لِنْ ŰčÙÙ…ÙŽŰ±

Technically, the sound doesn't halt abruptly nor does it extend for a long duration. It strikes a balance between Ash-shidda and Ar-rakhawa.

Examples:


Ű§Ù„ŰŁŰ±Ù’Ű¶Ù - Ű§Ù„ŰŻÙ‘ÙÙŠÙ’Ù†Ù - نَŰčÙ’ŰšÙŰŻÙ - Ű§Ù„Ű­ÙŽÙ…Ù’ŰŻÙ

C. Ar Rakhawa (Ű§Ù„Ű±Ù‘ÙŽŰźÙŽŰ§ÙˆÙŽŰ©Ù) - The Flexibility

In Arabic, "al-rakhawa" translates to flexibility. It's the continuation of sound as you pronounce the remaining 15 letters:

و - ه - ف - Űș - Űž - ۶ -Ű” ŰŽ -Űł -ŰČ - ۰ - Űź - Ű­ - Ű« - ۧ

Technically, the sound of the letter is elongated.

Examples:


ŰŁÙŽŰžÙ’Ù„ÙŽÙ…ÙŽ - Ù†ÙŽŰłÙ’ŰȘَŰčِيْنُ - يُŰșْنِيكُمُ - Ű§Ù„Ű±Ù‘ÙŽŰ­Ù’Ù…ÙŽÙ†Ù

Note: Sound duration varies:

  • Ar-rakhawa (Ű§Ù„Ű±Ù‘ÙŽŰźÙŽŰ§ÙˆÙŽŰ©): Elongated sound
  • Al baynya (Ű§Ù„ŰšÙŽÙŠÙ†ÙŠŰ©): Intermediate sound duration
  • Ash-shidda (Ű§Ù„ŰŽÙ‘ÙŰŻÙ‘ÙŽŰ©Ù): Interrupted sound

3. Al-istiala - Ű§Ù„Ű§ÙŰłÙ’ŰȘِŰčÙŽÙ„Ű§ŰĄÙ vs al-istifal - Ű§Ù„Ű§ŰłÙ’ŰȘÙÙÙŽŰ§Ù„Ù

A. Al-istiala (Ű§Ù„Ű§ÙŰłÙ’ŰȘِŰčÙŽÙ„Ű§ŰĄÙ)

Meaning: In Arabic, "al-istiala" refers to "elevation."

Explanation: Pronunciation of specific letters exerts upward pressure on the palate. These are called emphatic letters (al-tafkheem - Ű§Ù„ŰȘÙ‘ÙŽÙÙ’ŰźÙÙŠÙ…). All these letters are considered emphatic due to their pronunciation characteristics.

Letters: There are 7 letters that undergo this pressure:

Űž - Űź - Ű” - ۶ -Űș - Ű· - ق

They can be remembered through the sentence:

ŰźÙŰ”Ù‘ÙŽ Ű¶ÙŽŰșÙ’Ű·Ù Ù‚ÙŰ·

Degrees of Tafkheem:

    1. When the letter bears a fatha, followed by an alif
    2. When the letter bears a fatha but not followed by Alif
    3. When the letter bears a damma
    4. When the letter bears a sukoon
    5. When the letter bears a kasra

B. Al-istifal (Ű§Ù„Ű§ŰłÙ’ŰȘÙÙÙŽŰ§Ù„Ù)

Meaning: In Arabic, "al-istifal" signifies "lowering."

Explanation: Pronunciation of these letters applies downward pressure on the palate, lightening them (equivalent to al-tarqeeq - Ű§Ù„ŰȘÙ‘ÙŽŰ±Ù’Ù‚ÙÙŠÙ‚).

Letters: The remaining 22 letters include:

ۧ - Űš - ŰȘ - Ű« - ŰŹ - Ű­ - ŰŻ - ۰ - ۱ -ŰČ -Űł - ŰŽ - Űč - ف - ك - ل - م - ن - ه - و -ŰĄ - ي

Special Mention: Three letters can sometimes be emphatic and sometimes light:

۱ - ل - ۧ

C. Al-itbaq (Ű§Ù„Ű„ÙŰ·Ù’ŰšÙŽŰ§Ù‚) vs. Al infitah (Ű§Ù„Ű„ÙÙ†Ù’ÙÙŰȘÙŽŰ§Ű­)

Al-itbaq (Ű§Ù„Ű„ÙŰ·Ù’ŰšÙŽŰ§Ù‚)

Meaning: Derived from a verb meaning "to stick."

Explanation: Pronunciation of these letters involves part of the tongue sticking to the palate.

Letters:

۞ - ۷ - ۶ -۔

Al infitah (Ű§Ù„Ű„ÙÙ†Ù’ÙÙŰȘÙŽŰ§Ű­)

Meaning: "Separation."

Explanation: Pronunciation leaves an opening between the tongue and the palate.

Letters:

ۧ - Űš - ŰȘ - Ű« - ŰŹ - Ű­ - Űź - ŰŻ - ۰ -۱ -ŰČ - Űł - ŰŽ - Űč - Űș - ف - ق - ك - ل - م - ن - ه - و - ŰĄ - ي

D. Al-idhlaq (Ű§Ù„Ű„ÙŰ°Ù’Ù„Ű§Ù‚Ù) vs. Al ismat (Ű§Ù„Ű„ÙŰ”Ù’Ù…ÙŽŰ§ŰȘ)

Al-idhlaq (Ű§Ù„Ű„ÙŰ°Ù’Ù„Ű§Ù‚Ù)

This category, known as "sifat, " isn't always considered primary. Some scholars might not even categorize them under "sifat."

Description: Refers to letters pronounced with ease and fluidity.

Letters (6 in total):

Űš - ل - م - ن - ۱ - ف

Mnemonic Sentence:

ÙÙŽŰ±Ù‘ÙŽ مِنْ Ù„ÙŰšÙ‘Ù

Technicality: The pronunciation involves the tip of the tongue or the lips.

Al ismat (Ű§Ù„Ű„ÙŰ”Ù’Ù…ÙŽŰ§ŰȘ)

Description: These letters exhibit a certain heaviness during their pronunciation.

Letters (23 in total):

ۧ - ŰȘ - Ű« - ŰŹ - Ű­ - Űź - ŰŻ - ۰ - ŰČ - Űł - ŰŽ - Ű” - ۶ - Ű· - Űž - Űč -Űș - ق - ك - ه - و -ŰĄ - ي

Technicality: Pronunciation doesn't involve pressing against the tip of the tongue or lips.

Part II: Letters with distinctive characteristics having no opposites (Ű§Ù„Ű”ÙÙÙŽŰ§ŰȘ ŰșÙŽÙŠÙ’Ű± Ű§Ù„Ù…ÙŰȘÙŽŰ¶Ű§ŰŻÙŽŰ©)

1. As-Safeer (Ű§Ù„Ű”ÙŽÙÙÙŠŰ±)

Definition: In Arabic, "as-safĂźr" translates to "whistling."

Characteristics:

It's a robust phonetic feature.

Produces a whistle-like sound.

Letters:

Ű”: Resembles the sound made by a goose.

ŰČ: Mirrors the buzzing of a bee.

Űł: Evokes the chirping of a cicada.

Technical Note: The sound is produced with an emission between the lips, earning these letters the title "the whistling letters."

2. Al-Qalqala (Ű§Ù„Ù‚ÙŽÙ„Ù’Ù‚ÙŽÙ„ÙŽŰ©)

Definition: "Al-Qalqala" in Arabic denotes restlessness, instability, or disturbance.

Characteristics:

  • It is a pronounced impact resulting from the articulation of a letter in a "sukoon" state.
  • It arises due to the swift separation of two articulation points without opening the mouth or involving lip or jaw movements.
  • This trait is integral to the Tajweed rules.
  • Learn Free Tajweed Courses

Letters:

ق - Ű· - Űš - ŰŹ - ŰŻ

Mnemonic Sentence:

Ù‚ÙŰ·ÙŰšÙŒ ŰŹÙŽŰŻÙ

Technical Note: There's a distinct bounce when a letter possesses a "sukoon." The intensity of the qalqala varies:

  • Strongest: Ű·
  • Intermediate: ŰŹ
  • Least Pronounced: ŰŻ - Űš - ق

When any of these letters appear in the middle of a word or sentence, a softer qalqala is produced, known as "qalqala sughra."

Example

لَمْ ÙŠÙŽÙ„ÙŰŻÙ’ وَلَمْ ÙŠÙÙˆÙ„ÙŽŰŻÙ’

He neither begets nor is born (112:3)

Note: If a letter is positioned at the end of a verse and we pause on it, a pronounced qalqala is produced, termed as "qalqala kubra."

لَمْ ÙŠÙŽÙ„ÙŰŻÙ’ وَلَمْ ÙŠÙÙˆÙ„ÙŽŰŻÙ’

He neither begets nor is born (112:3)

Note: The resonance of the letter intensifies when it is repeated at the end of a recitation. This is referred to as "al-qalqala al-akbar."

ŰȘÙŽŰšÙ‘ÙŽŰȘْ ÙŠÙŽŰŻÙŽŰ§ ŰŁÙŽŰšÙÙŠ Ù„ÙŽÙ‡ÙŽŰšÙ وَŰȘÙŽŰšÙ‘ÙŽ

May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he. (111:1)

3. Al-leen - Ű§Ù„Ù„Ù‘ÙÙŠÙ’Ù†

Definition: "Al-leen" in Arabic translates to "gentleness." It denotes a soft and effortless pronunciation.

Characteristics:

  • It's a subtle phonetic feature.
  • Primarily associated with the letters waw (و) and ya (ي) when they bear a sukoon (ـْ) and are preceded by a fatha (ـَ).

Example:

Ű§Ù„Ù‘ÙŽŰ°ÙÙŠ ŰŁÙŽŰ·Ù’Űčَمَهُم مِّن ŰŹÙÙˆŰčٍ ÙˆÙŽŰąÙ…ÙŽÙ†ÙŽÙ‡ÙÙ… مِّنْ ŰźÙŽÙˆÙ’ÙÙ

Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear. (106:4)

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَŰČÙŽŰ©Ù لُّمَŰČÙŽŰ©Ù

Woe to every scorner and mocker (104:1)

4. Al inhiraf - Ű§Ù„Ű„ÙÙ†Ù’Ű­ÙŰ±Ű§Ù

Definition: "Al-inhirĂąf" translates from Arabic as "deviation." It pertains to the alteration of the sound of certain letters from their original points of articulation.

Characteristics:

  • This is a pronounced phonetic feature.
  • It is associated specifically with the letters:
    • ل (lam)
    • ۱ (raa)

Technical Note:

  • When articulating these letters, there's a tendency for their sounds to veer from their designated articulation points (makharij) and blend into the points of adjacent letters.
  • For the letter ل (lam), the sound deviates towards the sides of the tongue.
  • For the letter ۱ (raa), the sound shifts from the tongue's tip further back towards the region between its tip and middle.

5. At-takreer - Ű§Ù„ŰȘÙ‘ÙŽÙƒÙ’Ű±ÙÙŠŰ±

Definition: "At-takrĂźr" in Arabic signifies "repetition." It describes the vibration of the tongue's tip when pronouncing the letter:

۱(raa)

Characteristics:

  • It's a pronounced phonetic trait.
  • The emphasis is on the vibrating or rolling of the tongue's tip during the articulation of the letter.

Technical Note:

  • The intention behind learning this characteristic is to ensure it's not overly emphasized, as excessive vibration can lead to mispronunciation.
  • When pronouncing the ۱ (raa), the tongue should tap the palate just once. In cases where the letter is emphasized or "mushadada" (Ű±Ù‘), the extended vibration, or takreer, should be restrained by halting the tongue's movement.

At tafashee - Ű§Ù„ŰȘÙ‘ÙŽÙÙŽŰŽÙÙŠ

Definition: "At-tafashee" translates from Arabic as "propagation." It describes the dispersal of air within the mouth during the pronunciation of a specific letter.

Characteristics:

  • It's a distinct phonetic trait.
  • Exclusively associated with the letter:

ŰŽ (sheen)

Technical Note:

  • When articulating the letter ŰŽ (sheen), there's a notable propagation or diffusion of breath throughout the mouth.

Al istitala - Ű§Ù„Ű„ÙŰłÙ’ŰȘÙŰ·ÙŽŰ§Ù„ÙŽŰ©

Definition: In Arabic, "al-istitala" signifies "elongation." It pertains to the extended sound duration during the pronunciation of a particular letter.

Characteristics:

  • It's a subtle phonetic trait.
  • It is primarily associated with the letter:

۶ (dad)

Technical Note:

  • The articulation of the letter ۶ (dad) involves an elongation, reaching towards the articulation point (makhraj) of the letter ل (lĂąm).

End of Tajweed Rules Lesson

Thank you for completing this lesson on tajweed rules. Insha'Allah, our next session will delve into the definite article "al" (Ű§Ù„).

Interested in Further Learning?

Al-dirassa Institute provides an excellent opportunity to master the tajweed rules under the guidance of a qualified instructor. If you're keen to expand your knowledge, please feel free to reach out to us.

Aucun commentaire

Aucun commentaire pour le moment.

Témoignages

Nos élÚves parlent de nous

Quelques tĂ©moignages d’étudiants ayant rejoint l’Institut Al-Dirassa et partageant leur expĂ©rience avec plaisir.

anthonny prost
Cours en ligne
TrĂšs bien
Anonyme
Cours en ligne
Alhamdoulilah, aprÚs quelques séances seulement il y a une nette amélioration dans ma lecture du Coran.
Isabelle K.
Cours en ligne
Trùs bons cours je suis avec une professeure qui peut m’expliquer si je ne comprends pas je peux m’exprimer en arabe et me faire corriger en cas de fautes c’est interactif j’avance à mon allure
Aissatou Baldé
Cours en ligne
Je suis ravie de suivre ma formation au sein de votre Ă©cole en ligne depuis la GuinĂ©e . La mĂ©thode d’apprentissage est Ă  la fois simple et trĂšs efficace. En seulement un an, j’ai Ă©normĂ©ment progressĂ© grĂące Ă  ma professeure Alaa, dont la bienveillance et le professionnalisme m’ont profondĂ©ment marquĂ©e. Elle accorde une grande importance Ă  l’écoute active, ce qui rend chaque cours enrichissant et motivant.
Soulaimane Daghnoun
Cours en ligne
Salam alaykum, les cours de tajwid se passent bien pour l'instant al hamdullilah.
Anonyme
Cours en ligne
Chaque jour, j'ai hĂąte d'avoir cours de coran avec mon enseignante Mariam ❀❀❀. Elle est extrĂȘmement aimable et patiente Allahouma barik Qu'Allah la prĂ©serve. J'avance bien et suis trĂšs satisfaite.
Isabelle K.
Cours en ligne
TrĂšs satisfaite de mes cours d’arabe avec al-dirassa trĂšs bonne expĂ©rience avoir une prof pour soi tout seul et ainsi pouvoir aisĂ©ment interagir avec la professeure de plus si j’ai un empĂȘchement le jour convenu je peux reporter en fin de planning donc tout est top
Lakbira
Cours en ligne
Professeurs à l'écoute trÚs agréable un plaisir de partager le savoir avec elles
Sarietou Dieng
Cours en ligne
Good!
Silo Traore
Cours en ligne
Macha allah