The substitute in Arabic | الْبَدَلُ | Free Arabic Course

the substitute in Arabic
the substitute in Arabic

The substitute in Arabic | الْبَدَلُ

Introduction

The term الْبَدَلُ refers to a noun that replaces a previously mentioned noun in a subsequent sentence.

 

In this structure, the replacing noun, known as الْبَدَلُ, follows the noun it replaces, termed as الْمُبْدَلُ مِنْهُ.

 

For instance:

 

فَآمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ

 

 

 So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet (7:158)

The vocal ending (harakah) of الْبَدَلُ mirrors that of the الْمُبْدَلُ مِنْهُ. For illustration:

 

 قَالُوا نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهًا

 

 

They said, “We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac – one God. (2:133)

 

 

 اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

 

 

Guide us to the straight path – (1:6)

 

 

 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ

 

 

 

The path of those upon whom You have bestowed favour (1:7)

 

 

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢١﴾ رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ 

 

 

They said, “We have believed in the Lord of the worlds. The Lord of Moses and Aaron.” (7:121-122)

 

 

The use of the definite article “ال” in the substitute is optional. Consequently, if the original noun is definite, the substitute can be indefinite, and vice versa.

 

 

 

تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ

 

 

These are the verses of the Book and a clear Qur’an. (15:1)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the various unorthodox verbs in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

The number and its usage in Arabic – الْعَدَدُ | Free Arabic Course

the numbers in Arabic
the numbers in Arabic

The number and its usage in Arabic - الْعَدَدُ

Introduction

In Arabic, العَدَدُ refers to numbers, while الْمَعْدُودُ denotes the noun being counted.

A. The cardinal numbers - العَدَدُ الأَسَاسِي

Arabic numerals present one of the most intricate aspects of written Arabic. Rather than adhering to a singular rule, they generally behave like declinable nouns, with their ending diacritics changing based on their grammatical cases.

1. The number 1 is used as:

  • Masculine: أَحَدٌ / وَاحِدٌ
  • Feminine:  إِحْدَى / وَاحِدَةٌ

 

 

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ

 

 

Say, “I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. (18:110)

 

 

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

 

 

It will be only one shout, and at once they will be observing. (37:19)

 

 

 وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

 

 

 and not associate in the worship of his Lord anyone.” (18:110)

 

 

وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّـهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ

 

 

[Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups – that it would be yours (8:7)

2. The number 2 is used as:

  • Masculine – nominative case: اِثْنَانِ
  • Masculine – accusative and genitive case: اِثْنَيْنِ
  • Feminine – nominative case: اِثْنَتَانِ
  • Feminine – accusative and genitive case: اِثْنَتَيْنِ

 

 

حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ

 

 

at the time of bequest – [that of] two just men from among you  (5:106) 

 

 

 وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ ۗ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ

 

 

And of the camels, two and of the cattle, two. Say, “Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? (6:144)

 

Note: The number “two,” represented by اِثْنَانِ, is rarely used alongside a noun since the dual form of the noun inherently conveys its meaning.

 

Example: بَيْتَانِ means ‘two houses.’ Using it as اِثْنَانِ بَيْتَانِ adds a layer of emphasis.

3. Number from 3-10

Masculine

 

  • 3 – ثَلاثٌ
  • 4 – أَرْبَعٌ
  • 5 – خَمْسٌ
  • 6 – سِتٌّ
  • 7 – سَبْعٌ
  • 8 – ثَمَانٍ also written ثَمَنٍ
  • 9 – تِسْعٌ
  • 10 – عَشَرٌ

 

Feminine

 

  • 3 – ثَلاثَةٌ
  • 4 – أَرْبَعَةٌ
  • 5 – خَمْسَةٌ
  • 6 – سِتَّةٌ
  • 7 – سَبْعَةٌ
  • 8 – ثَمَانِيَّةٌ
  • 9 – تِسْعَةٌ
  • 10 – عَشَرَةٌ

 

ةُ. In this setup, the number functions as the possessor (المُضاف) and can change its form based on its case. Conversely, the noun being counted acts as the possessed (المضاف إِلَيْهِ) and remains consistently in the genitive case, in plural form, and in an indefinite state.

 

A noteworthy aspect is the relationship between the gender of the number and the counted noun: if the counted noun (always in plural) is masculine, the associated number will be feminine, and the reverse also holds true.

 

Example:  

 

 

 قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

 

 

[Zechariah] said, “My Lord, make for me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound.” (19:10)

 

 

فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ

 

 

But whoever cannot find [or afford it] – then a fast of three days [is required]. (5:89)

 

 

فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّـهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

 

 

then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allah that indeed, he is of the truthful. (24:6)

 

 

وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ

 

 

therein its [creatures’] sustenance in four days without distinction – for [the information] of those who ask. (41:10)

 

 

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ

 

 

They will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five (18:22)

 

 

إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّـهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ 

 

 

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days  (7:54)

 

 

وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ

 

 

And [subsequently] the king said, “Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, (12:43)

 

 

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

 

 

It has seven gates; for every gate is of them a portion designated.” (15:44)

 

 

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ

 

 

[They are] eight mates – of the sheep, two and of the goats (6:143)

 

 

 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ

 

 

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days (69:7)

 

 

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ

 

 

And We had certainly given Moses nine evident signs (17:101)

 

 

وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

 

 

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs]. (27:48)

 

 

مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا

 

 

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit] (6:160)

 

 

فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ

 

 

So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. (5:89)

 

 

Note: The masculine version of “eight,” ثَمَانٍ, falls under the category of defective nouns – ناقِص يائي. When accompanied by a noun, the omitted “ى” is reintroduced, leading to variations in its form. For instance:

 

ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۖ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ

 

 

[They are] eight mates – of the sheep, two and of the goats (6:143)

 

 

 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ

 

 

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days (69:7)

4. Numbers from 11 to 19

Except for the number 12, all numbers are indeclinable in Arabic. When paired with a noun, that noun is singular and takes the accusative case, serving as a specifier or تَمْيِيزٌ.

 

Masculine

 

  • 11 – أَحَدَ عَشَرَ
  • 12 – Nomative case اِثْنَا عَشَرَ, accusative and genitive case اِثْنَيْ عَشَرَ
  • 13 – ثلاثةَ عَشَرَ
  • 14 – أَرْبَعَةَ عَشَرَ
  • 15 – خَمْسَةَ عَشَرَ
  • 16 – سِتَّةَ عَشَرَ
  • 17 – سَبْعَةَ عَشَرَ
  • 18 – ثَمَانِيَّةَ عَشَرَ
  • 19 – تِسْعَةَ عَشَرَ

 

Feminine

 

  • 11 – إِحْدَى عَشْرَةِ
  • 12 – Nomative case اِثْنَتَا عَشْرَةِ, accusative and genitive case اِثْنَتَيْ عَشْرَةِ
  • 13 – ثلاثَ عَشْرَةِ
  • 14 – أَرْبَعَ عَشْرَةِ
  • 15 – خَمْسَ عَشْرَةِ
  • 16 – سِتَّ عَشْرَةِ
  • 17 – سَبْعَ عَشْرَةِ
  • 18 – ثَمَانِيَّ عَشْرَةِ
  • 19 – تِسْعَ عَشْرَةِ

 

  Examples:

 

إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا

 

 

“O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars  (12:4)

 

 

إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللَّـهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا 

 

 

Indeed, the number of months with Allah is twelve [lunar] months  (9:36)

 

 

فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا

 

 

And there gushed forth from it (2:60)

 

 

وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا

 

 

We delegated from among them twelve leaders. (5:12)

5. Numbers 20 to 90

Multiples of 10, ranging from 20 to 90, are gender-neutral in Arabic, applicable to both masculine and feminine.

 

Numbers from 20 to 99 necessitate a following noun in the accusative singular as a specifier. This pattern mirrors that of numbers 11 to 19.

 

 

Nominative case

 

  • 20 – عِشْرُونَ
  • 30 – ثَلاثُوْنَ
  • 40 – أَرْبَعُوْنَ
  • 50 – خَمْسُوْنَ
  • 60 – سِتُّونَ
  • 70 – سَبْعُونَ
  • 80 – ثَمَانُونَ
  • 90 – تِسْعُوْنَ

 

Accusative and genitive case

 

 

  • 20 – عِشْرِينَ
  • 30 – ثَلاثِينَ
  • 40 – أَرْبَعِنَ
  • 50 – خَمْسِينَ
  • 60 – سِتِّيْنَ
  • 70 – سَبْعِينَ
  • 80 – ثَمَانِينَ
  • 90 – تِسْعِينَ

 

إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ

 

 

If there are among you twenty [who are] steadfast

 

 

وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا

 

 

and his gestation and weaning [period] is thirty months. (46:15)

 

 

وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً 

 

 

And We made an appointment with Moses for thirty nights (7:142)

 

 

وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً

 

 

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. (2:51)

 

 

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً

 

 

[He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years (46:15)

 

 

فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا 

 

 

and he remained among them a thousand years minus fifty years (29:14)

 

 

فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا

 

 

and he who is unable – then the feeding of sixty poor persons (58:4)

 

 

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

 

 

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him.” (69:32)

 

 

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا

 

 

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. (7:155)

 

 

 فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً

 

 

 lash them with eighty lashes (24:4)

6. Numbers 21 to 99

These numbers are constructed by inserting a وَ between the units and tens.

 

  Masculine:

 

  • 21 – وَاحِدٌ وَ عِشْرُوْنَ
  • 22 – اِثْنَانِ وَ عِشْرُوْنَ

 

  Feminine:

 

  • 21 – اِحْدَى وَ عِشْرُوْنَ – وَاحِدَةٌ وَ عِشْرُوْنَ
  • 22 – اِثْنَتَانِ وَ عِشْرُوْنَ

 

 

  Example:  

 

إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ

 

 

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe (38:23)

7. Numbers 100 and above

 

  • 100 – مِئَةٌ
  • 200 – مَئَتَيْنِ / مِئَتَانِ
  • 300 – ثَلاثُ مِئَةٍ
  • 400 – أَرْبَعُ مِئَةٍ
  • 500 – خَمْسُ مِئَةٍ
  • 600 – سِتُّ مِئَةٍ
  • 700 – سَبْعُ مِئَةٍ
  • 800 – ثَمَانِيْ مِئَةٍ
  • 900 –  تِسْعُ مِئَةٍ
  • 1000 – أَلْفٌ
  • 2000 – أَلْفَيْنِ – أَلْفَانِ
  • 3000 – ثَلاثَةُ آلافٍ
  • 4000 – أَرْبَعُ آلافٍ
  • 5000 – خَمْسَةُ آلافٍ
  • 100 000 – مِئَةُ أَلْفٍ

 

Examples:  

 

إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ

 

 

If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. (8:65)

 

 

وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا 

 

 

And if there are among you one hundred [who are] steadfast (8:65)

 

 

 إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِينَ 

 

 

[Remember] when you said to the believers, “Is it not sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent down? (3:124)

 

 

بَلَىٰ ۚ إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ

 

 

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction] (3:125)

 

 

 وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

 

 

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more. (37:147)

 

 

فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا 

 

 

and he remained among them a thousand years minus fifty years (29:14)

 

B. The ordinal numbers - الْعَدَدُ التَّرْتِيْبِي

Ordinal numbers in Arabic typically follow the pattern of the active participle – فَاعِلٌ. They stem from cardinal numbers with certain exceptions, such as:

 

الأَُوْلَى, which deviates from the standard as it corresponds to الأَوَّلُ.

 

Masculine

 

  • First: الأَوَّلُ
  • Second: الثَّانِيُ
  • Third: الثَّالِثُ
  • Fourth: الرَّابِعُ
  • Fith: الخَامِسُ
  • Sixth: السَّادِسُ
  • Seventh: السَّابِعُ
  • Eight: الثَّامِنُ
  • Ninth: التَّاسِعُ
  • Tenth: العَاشِرُ

 

Feminine

 

  • First: الأُوْلَى
  • Second: الثَّانِيَةُ
  • Third: الثَّالِثَةُ
  • Fourth: الرَّابِعَةُ
  • Fith: الخَامِسَةُ
  • Sixth: السَّادِسَةُ
  • Seventh: السَّابِعَةُ
  • Eight: الثَّامِنَةُ
  • Ninth: التَّاسِعَةُ
  • Tenth: العَاشِرَةُ

 

 

Note: The ending diacritic of the mentioned words varies based on their grammatical declension.

 

 

 هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ

 

 

He is the First and the Last (57:3)

 

ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ

 

 

 as one of two, when they were in the cave  (9:40)

 

 

 فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ

 

 

so We strengthened them with a third (34:14)

 

 

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ

 

 

They will say there were three, the fourth of them being their dog (18:22)

 

 

وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّـهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

 

 

And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be among the liars. (24:7)

 

 

سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ

 

 

the sixth of them being their dog (18:22)

 

 

وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ

 

 

 and the eighth of them was their dog (18:22)

C. The fractions - الكَسْرُ

Numerical fractions, with the exception of 1/2, typically follow the فُعُلٌ pattern in Arabic.

 

  • One half: نِصْفٌ
  • One third: ثُلُثٌ
  • One fourth: رُبُعٌ
  • One fifth: خُمُسٌ
  • One-sixth: سُدُسٌ
  • One seven: سُبُعٌ
  • One eight: ثُمُنٌ
  • One ninth: تُسُعٌ
  • One thenth: عُشُرٌ
  • Two thirds: ثُلُثانِ / ثُلُثَيْنِ

 

  Examples:  

 

وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ

 

 

And for you is half of what your wives (4:12)

 

 

فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ

 

 

 for you is one fourth of what they leave (4:12)

 

 

فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ

 

 

for them is two thirds of one’s estate (4:11)

 

 

وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُ وَلَدٌ

 

 

And for one’s parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. (4:11)

 

 

فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم

 

 

But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave (4:12)

D. The distributive adjectives - الصِّفَاتُ التَّوْزِيعَةُ

Certain adjectives function as numerals in Arabic:

 

  • Two, two: مَثْنَى (اِثْنَيْنِ, اِثْنَيْنِ)
  • Three; three: ثُلاثٌ (ثَلاثَهَ, ثَلاثَةَ)
  • Four, four: رُبَاعٌ (أَرْبَعَةً, أَرْبَعَةً))

 

Example:

 

فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ

 

 

then marry those that please you of [other] women, two or three or four. (4:3)

 

  • One time: مَرَّةً
  • Two times: مَرَّتَيْنِ / مَرَّتانِ
  • three times: ثَلاثَ مَرَّاتٍ
  • Every time: كُلُّ مَرَّةٍ
  • First time: أَوَّلُ مَرَّةٍ
  • Second time: تَارَةٌ أُخْرَى / مَرَّةً أُخْرَى

 

Examples:

 

كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ

 

 

just as We created you the first time (18:48)

 

 

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ

 

 

Do they not see that they are tried every year once or twice (9:126)

 

 

وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ

 

 

and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times (24:58)

 

 

وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

 

 

 and from it We will extract you another time. (20:55)

 

 

In Arabic, to emphasize duality, the term ‘both’ is represented as كِلا or كِلْتَا. For emphasizing plurality, ‘all’ is conveyed through كُلٌّ or جَمِيْعٌ.

 

  Examples:

 

إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَا أُفٍّ

 

 

Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], “uff,” (17:23)

 

 

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا

 

 

Each of the two gardens produced (18:33)

 

 

 فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

 

 

So the angels prostrated – all of them entirely (15:30)

 

 

وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا 

 

 

And He taught Adam the names – all of them. (2:31)

 

 

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

 

 

And indeed, all of them will yet be brought present before Us. (36:32)

 

 

أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّـهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

 

 

Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. (2:148)

 

 

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا

 

 

And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. (3:103)

 

 

The word آخَر can be translated as ‘other,’ ‘next,’ or ‘last.’ Here’s how it’s used in various forms:

  • Masculine singular: آخَرُ
  • Feminine singular: أُخْرَى
  • Masculine plural: آخَرُونَ or آخَرِيْنَ
  • Feminine plural: أُخَرٌ.

 

  Examples:

 

 

وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ

 

 

The other said, “Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. (12:36)

 

 

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا

 

 

And [you will obtain] another [favor] that you love (61:13)

 

 

 أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ 

 

 

 or two others from outside  (5:106)

 

 

وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّـهِ 

 

 

And [there are] others deferred until the command of Allah  (9:106)

 

 

سَتَجِدُونَ آخَرِينَ

 

 

You will find others (4:91)

 

 

وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّـهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ

 

 

And of the people are some who say, “We believe in Allah and the Last Day,” but they are not believers. (2:8)

 

 

وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ

 

 

 but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah (6:32)

 

 

 

When كَمْ or كَأَيِّنْ are followed by مِنْ, they convey the sense of ‘how many’ or ‘numerous’.

 

 

  Examples:  

 

 

سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُم مِّنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ

 

 

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. (2:211)

 

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ

 

 

And how many a prophet [fought and] (3:146)

 

 

 

The term بِضْعَةٌ or بِضْعٌ in Arabic translates to ‘a few’ or ‘some’.

 

Examples:  

 

 فِي بِضْعِ سِنِينَ

 

 

Within three to nine years. (30:4)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the substitute in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Noun for pre-eminence in Arabic – اِسْمُ التَّفْضِيلِ | Free Arabic Course

Noun for pre-eminence | Arabic free course
Noun for pre-eminence | Arabic free course

Noun for pre-eminence in Arabic - اِسْمُ التَّفْضِيلِ

Introduction

This noun is employed to establish a comparison between entities, be it between two individuals, objects, groups, or even comparing one individual to a group. Known as اِسْمُ التَّفْضِيلِ, the noun of pre-eminence comes in two forms:

 

  1. Comparative – اِسْمُ المُقَارِنِ
  2. Superlative – اِسْمُ التَّفْضِيلِ.

1. The comparative - اِسْمُ المُقَارِنِ 

When comparing two nouns in Arabic, the superior noun is termed as المُقَضَّلُ, indicating it has a greater quality, quantity, or relation than the second noun, termed as المُفَضَّلُ عَلَيْهِ. The particle مِنْ is used for the comparison. The typical sentence structure follows this pattern:

المُفَضَّلُ عَلَيْهِ + مِنْ + اِسْمُ التَّفْضِيل + المُقَضَّلُ.

 

 

 

وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ

 

 

And fitnah is greater than killing. (2:217)

 

In Arabic comparative sentences, مِنْ is employed, analogous to the use of “than” in English.

 

The structure for the noun of pre-eminence – اِسْمُ التَّفْضِيلِ is:

 

  • Singular masculine: أَفْعَلُ
  • Singular feminine: فُعْلَى
  • Dual masculine: اَفْعَلانِ
  • Dual feminine: فَعْلَيَانِ
  • Plural masculine: فُعْلٌ
  • Plural feminine: فُعْلٌ

 

These nouns, typically derived from a tri-radical root, share a pattern consistent with colors and defects. Here are a few examples:

 

  • From حَبِيْبٌ (beloved), we get أَحَبُّ meaning ‘dearer’ or ‘more beloved’.
  • From كَبِيرٌ (great), we derive أَكْبَرُ, which means ‘greater’.

 

While the feminine form of أَفْعَلُ is فُعْلَى, the masculine form, أَفْعَلُ, is often employed for feminine comparative adjectives.

 

Example:  

 

إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلً

 

 

Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. (73:6)

 

 

 

When either المُفَضَّلُ or المُفَضَّلُ عَلَيهِ appear in a sentence, whether they are singular, dual, or plural, the comparative adjective – اِسْمُ المُقَارِن will remain singular, following the pattern of أَفْعَلُ. For instance:

 

 

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

 

 

and We are closer to him than [his] jugular vein (50:16)

Comparative Examples from the Holy Quran

لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ

 

 

The Night of Decree is better than a thousand months. (97:3)

 

 

وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّـهِ صِبْغَةً

 

 

And who is better than Allah in [ordaining] religion? (2:138)

 

 

يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ

 

 

He invokes one whose harm is closer than his benefit (22:13)

2. The superlative - اِسْمُ التَّفْضِيلِ

Superlatives in Arabic highlight the utmost degree of comparison among individuals, animals, or objects, underscoring the preeminence of one over the others. To form the superlative, two primary techniques are employed:

 

The Noun of Pre-eminence, اِسْمُ التَّفْضِيلِ, becomes definite by adding the prefix ‘ال’. Its formation considers gender and number.

 

For instance: حَامِدٌ الأكْبَرُ – Hamid is the greatest. خَدِجَةُ الكُبْرَى – Khadijah is the foremost. الشُّهَدَاءُ الأَكَابِرُ – the most esteemed martyrs.

In Arabic, the Noun of Pre-eminence, اِسْمُ التَّفْضِيلِ, can also be expressed through a possessive construction. This method is particularly utilized when highlighting that the المُفَضَّلُ stands out in a specific quality among a group, whether they share that quality or possess different ones.

 

  Examples:  

 

 

 وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

 

 

and You are the most just of judges! (11:45)

 

 

وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

 

 

and He is the most merciful of the merciful.” (12:64)

 

 

 وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

 

and He is the swiftest of accountants. (6:62)

In Arabic, the patterns for comparative and superlative forms typically stem from three basic radicals. For instance:

 

كَبِيرٌ becomes أَكْبَرُ, meaning ‘bigger’ صَغِيرٌ transitions to أَصْغَرُ, denoting ‘smaller’

 

However, for more complex words, especially those that deviate from the three-consonant structure, or those following the pattern of أَفْعَل, the comparative form is achieved using either أَكْثَرُ or أَشَدُّ. This is then paired with a noun in the accusative case.

 

Examples:

 

  • أَبْيَضُ – white
  • أَشَدُّ بَيْضَاء – whiter

 

وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّـهِ

 

 

But those who believe are stronger in love for Allah.  (2:165)

 

 

أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا

 

 

I am greater than you in wealth (18:34)

3. The elative - اِسْمُ المُبَالَغَةِ

In the noun of pre-eminence, اِسْمُ التَّفْضِيلِ, the focus is on comparison between nouns. On the other hand, in the noun for emphasis, اِسْمُ المُبَالَغَةِ, the quality is inherent and possesses a heightened intensity, without making comparisons to others. For example:

 

وَأَنَّ اللَّـهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

 

 

and that Allah is the Knower of the unseen? (9:78)

 

 

The elative forms are consistent for both masculine and feminine, though occasionally, “ة” (Ta marboota) is appended. Here are some representative patterns:

 

1. Pattern فَعْلانُ

 

Example: رَحْمَانُ – Most merciful

 

2. Pattern فَعِيلٌ

 

Example: طَاغُوْتٌ – tyrant

 

3. Pattern فُعْلانُ

 

Example: فُرْقَانُ – distinguisher

 

4. Pattern فِعِّيْلٌ

 

Example: صِدِّيْقٌ – most truthful

 

5. Pattern فَعُوْلٌ

 

Example: غَفُورٌ – most forgiving

 

6. Pattern فُعْلَةٌ

 

Example: هُمَزَةٌ – defamer

 

7. Pattern فَعَّالَةٌ

 

Example: عَلَّامَةٌ – most learned

 

8. Pattern فَاعِلَةٌ

 

Example: دَاعِيَّةٌ  – caller (best), the summoner

 

9. Pattern فَعِلٌ

 

Example: فَرِحٌ – rejoicing one

 

10. Pattern مِفْعَالٌ

 

Example: مِحْرَابٌ – fighter

 

11. Pattern مِفْعِيلٌ

 

Example: مِنْطِيقٌ – most talkative

 

12. Pattern فُعَّالٌ

 

Example: كُبَّارٌ – most mighty

 

13. Pattern فَعُّوْلٌ

 

Example: قَيُّوْمٌ – best sustainer

 

14. Pattern فَعُّولٌ

 

Example: قَدُّوْسٌ – most holy  

Examples of Elative Forms Found in the Holy Quran

 

 وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

 

 

And they conspired an immense conspiracy. (71:22)

 

 

إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

 

 

Indeed, it is You who is Knower of the unseen” (5:109)

 

 

إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

 

 

Indeed, this is a curious thing. (38:5)

 

 

 إِنَّ اللَّـهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

 

 

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength. (51:58)

 

 

وَكَانَ الْإِنسَانُ عَجُولًا

 

 

and man is ever hasty. (17:11)

 

 

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ 

 

 

Woe to every scorner and mocker (104:1)

 

 

وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا

 

 

And ever is Satan, to man, a deserter.” (25:29)

 

 

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ

 

 

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance. (20:82)

 

 

اللَّـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ

 

 

Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. (2:255)

 

 

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

 

 

Indeed in that are signs for everyone patient and grateful (14:5)

 

 

إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

 

 

Indeed, He is Hearing and Knowing. (7:200)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the number and its usage in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

the Adjectives in the Arabic language – الصِّفَاتُ | Free Arabic Course

the adjectives in Arabic
the adjectives in Arabic

the Adjectives in the Arabic language - الصِّفَاتُ

Introduction

Adjectives are descriptors that highlight the attributes, color, or flaws of nouns. Typically, they stem from intransitive verbs that indicate a state or condition, rather than an action. Various established patterns can be used to form adjectives.

 

1. فَاعِلٌ - active participle

Examples:

 

  • صَالِحٌ – righteous/good
  • عَالِمٌ – knowledgeable
  • عَابِدٌ – worshipper

 

 

 وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

 

 

Nor will I be a worshipper of what you worship. (109:4)

2. Adjectives pattern: فَعِيلٌ

 Examples:

 

  • كَرِمٌ – noble
  • عَظِيمٌ – great
  • رَحِيمٌ – merciful
  • قَدِيرٌ – powerful

 

وَاللَّـهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

 

 

 and Allah is Knowing and Wise. (9:15)

 

 

لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

 

 

For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (8:4)

3. Adjectives pattern: فَعُولٌ

Examples:

 

  • ظَلُومٌ – great wrong-doer
  • غَفُورٌ – forgiver
  • رَءُوفٌ – compassionate

 

إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ

 

 

Indeed, humankind is [generally] most unjust and ungrateful. (14:34)

 

 

 وَاللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

 

And Allah is Forgiving and Merciful. (2:218)

 

 

 وَاللَّـهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ

 

 

and Allah is Kind to [His] servants.” (3:30)

4. Adjective patterns: فَعْلانُ

Examples:

  • غَضْبَانُ – angry
  • رَحْمَانُ  – most gracious

 

الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ 

 

 

The Entirely Merciful, the Especially Merciful, (1:3)

 

 

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا

 

 

So Moses returned to his people, angry and grieved (20:86)

5. Adjectives pattern: فَعَّالٌ

Examples:

 

  • جَبَّارٌ – strong/powerful

 

 الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ

 

 

 the Exalted in Might, the Compeller, the Superior (59:23)

 

 

The patterns for expressing colors and defects in Arabic are as follows:

 

  • Singular masculine: أَفْعَلُ
  • Singular feminine:  فَعْلاءُ
  • Dual masculine: أَفْعَلانِ
  • Dual feminine: فَعْلَوَانِ
  • Plural masculine: فُعْلٌ
  • Plural feminine:  فُعْلٌ

 

Examples:  

 

 

وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ

 

 

And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night].  (2:187)

 

 

 وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

 

 

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease – another sign, (20:22)

 

 

وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ

 

 

And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black. (35:27)

 

 

صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

 

 

Deaf, dumb and blind – so they will not return [to the right path]. (2:18)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the noun for pre-eminence in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

The accusative in Arabic – حَالةُ النَّصَبِ | Free Arabic Course

The accusative case | Arabic free course
The accusative case | Arabic free course

The accusative in Arabic - حَالةُ النَّصَبِ

Introduction

In the Arabic free course, we will explore how the accusative case, known as “حالةُ النَّصَبِ” in Arabic, encompasses three key elements:

 

  1. Objects
  2. Nouns denoting states
  3. Specifications

A. The objects - الْمَفَاعِلُ

Objects of the verb are placed in the accusative case, which is referred to as “حَالةُ النَّصَبِ” in Arabic grammar. There are five distinct types of objects:

1. Direct object - الْمَفْعُولٌ بِهِ

It functions as the direct object of a verb.

 

Examples include:

 

 وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ

 

 

If you asked them, “Who created the heavens and earth (29:61)

 

 

فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ

 

 

So whoever makes Hajj (2:158)

 

 

وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلً

 

 

 and when We will, We can change their likenesses with a [complete] alteration. (76:28)

 

 

مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ

 

 

Before, as guidance for the people. And He revealed the Qur’an. (3:4)

 

 

Certain verbs require two or more objects.

 

 

وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ

 

 

And We gave them clear proofs of the matter [of religion].  (45:17)

 

 

إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

 

 

Indeed, We have made it an Arabic Qur’an that you might understand. (43:3)

2. Absolute object - الْمَفْعُولُ المُطْلَقُ

The absolute object is a verbal noun that is placed in the accusative case and serves three distinct purposes.

 

In the first scenario, the absolute object is employed to emphasize the action of the verb. It typically takes the form of a verbal noun derived from the same root verb as used in the sentence. Here are some illustrative examples:

 

 

إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا 

 

 

 

Indeed, We have given you, [O Muhammad], a clear conquest (48:1)

 

 

وَاللَّـهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا 

 

 

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. (71:17)

 

 

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا

 

 

Or add to it, and recite the Qur’an with measured recitation. (73:4)

 

 

On occasion, the verbal noun utilized as an absolute object may stem from a distinct root verb yet convey an identical meaning, as exemplified by:

 

 

لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى

 

 

They will not harm you except for [some] annoyance. (3:111)

 

 

In the second scenario, the absolute object is employed to determine the frequency or number of times a specific action has been performed.

 

For example:

 

فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً

 

 

so they could come down upon you in one [single] attack (4:102)

 

 

In the third instance, the absolute object serves the purpose of describing the manner in which an action was executed, essentially functioning as an adverb.

 

For example:

 

 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

 

 

O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]. (3:102)

3. Object for time and place - الظَّرْفُ / الْمَفْعُولُ فِيْهِ

Nouns utilized to indicate the time or place of an action are referred to as “الْمَفْعُولُ فِيْهِ” or “الظَّرْفُ” in Arabic grammar. These nouns also take the accusative case.

 

Here are some examples:

 

قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ

 

 

The man said, “I have remained a day or part of a day.” (2:259)

 

 

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

 

 

He said, “My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. (71:5)

 

 

قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ

 

 

he says, “Indeed, I have repented now”  (4:18)

 

 

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ

 

 

He knows what is [presently] before them and what will be after them, (2:255)

 

 

Prepositional phrases can convey accusative relationships. These include:

 

– خَلْفَ (behind)
– تَحْتَ (beneath/under)
– بَعْدَ (after)
– أَمَامَ (in front of)
– فَوْقَ (above)
– قَبْلَ (before)
– وَرَاءَ (behind)
– أَسْفَلَ (lower)

 

Here are some examples:

 

 

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

 

 

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (36:9)

 

 

 فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

 

 

But he called her from below her, “Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. (19:24)

 

 

 وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ

 

 

and they were on the farther side (8:42)

 

 

وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا

 

 

after them a king who seized every [good] ship by force (18:79)

 

 

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ

 

 

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother (12:76)

4. Object for aim or purpose - الْمَفْعُولُ لَهُ / الْمَفْعُولُ لِاَجْلِهِ

“الْمَفْعُولُ لَهُ” is another verbal noun found in the accusative case, used to convey the reason behind an action performed by a verb.

 

Here are some examples:

 

 

 كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ

 

 

as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people  (2:264)

 

 

وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ

 

 

And do not kill your children for fear of poverty. (17:31)

 

 

 لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا

 

 

They do not ask people persistently [or at all]. (2:273)

 

 

 وَمِنَ النَّاسِ مَن يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّـهِ

 

 

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. (2:207)

 

 

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَتَ اللَّـهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ

 

 

Have you not considered those who exchanged the favour of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (14:28)

 

 

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا

 

 

and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity  (10:90)

 

 

 يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ

 

 

 They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death.  (2:19)

5. Object for denoting meaning of "with" - الْمَفْعُولُ مَعَهُ

The particle “و” is employed to convey the meaning of “مَعَ” (with). The noun or object that follows “و” should be in the accusative case.

 

فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً 

 

 

o, resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. (10:71)

B. The noun for state

The term “الْحَالُ” represents a distinctly Arabic linguistic construct. It serves the purpose of describing the circumstances or conditions existing at the time of the primary verb’s action, encompassing the state of both the subject and the object.

 

“الْحَالُ” is a common noun, referred to as “النَّكِرَةُ,” and is typically presented in the accusative form. The entity acting as the subject of an intransitive verb, known as “اللَّازِمُ,” and the object of a transitive verb, known as “الْمُتَعَدِّي,” is termed “ذُو الحالِ.” This entity is usually a proper noun, denoted as “الْمَعْرِفَةُ.”

 

For instance:

 

وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا

 

 

and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces – blind, dumb and deaf. (17:97)

 

 

رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا

 

 

My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small.” (17:24)

 

 

ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

 

 

Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished. (17:18)

 

 

رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا

 

 

 “My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service] (3:35)

 

 

وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ

 

 

But as for he who came to you striving [for knowledge] (80:8)

 

 

 وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا

 

 

But when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. (62:11)

 

 

فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ

 

 

So he left it, fearful and anticipating [apprehension].  (28:21)

 

 

Occasionally, when the conjunction “و” is employed between two sentences, it is referred to as “وَاو الحالِ,” signifying “while.” The second sentence typically takes the form of a nominal sentence and constructs a “حَال” structure. This type of sentence is termed “الجُمْلَةُ الحالِية.”

 

Here are some examples:

 

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنتُمْ سُكَارَىٰ

 

 

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated (4:43)

 

 

وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ 

 

 

And how could you take it while you have gone in unto each other  (4:21)

 

 

“Waaw al-Haal” is omitted when a verbal sentence follows.

 

For example:

 

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

 

 

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, “O my people, follow the messengers. (36:20)

 

C. The specification - التَّمْيِيْز

The specification, known as “التَّمْيِيْز,” is an indefinite accusative noun employed to elucidate aspects of the sentence that might not be readily apparent through the verb alone. It typically provides additional details about the verb, which may pertain to weight, quantity, measurement, or another form of specification. This element is also in the accusative case and can alternatively be referred to as “التَّمْيِيْز.” It serves to answer questions related to “what” or “how many.”

 

 

وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

 

 

and say, “My Lord, increase me in knowledge.” (20:114)

 

 

أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

 

 

“I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men.” (18:34)

 

 

 إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

 

 

 indeed, We will not allow being lost the reward of any who did well in deeds. (18:30)

 

 

إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلً

 

 

Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. (73:6)

 

 

وَوَاعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَاثِينَ لَيْلَةً

 

 

And We made an appointment with Moses for thirty nights (7:142)

 

 

The noun that follows “كَمْ” (how much/how many) takes the singular accusative case. However, “كَمْ” can also indicate a large quantity without posing a question about the exact number. In such instances, “كَمْ” is not interrogative and does not inquire about the quantity. Instead, it takes the noun following it in the genitive case, as exemplified in the following verses:

 

 

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا

 

 

And how many cities have We destroyed (7:4)

 

 

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً

 

 

And how many a city which was unjust (21:11)

 

The noun that comes after numerals will be the specification, referred to as “التَّمْيِيْز.” When these numerals are plural, they will take the form of possessed nouns (mudaf ilayhi) and be placed in the genitive case, as illustrated in the following examples:

 

وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ

 

 

and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas (31:27)

 

 

The noun that follows numbers from 13 to 99 is singular and appears in the accusative case.

 

For example:

 

إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً

 

 

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, (38:23)

 

Starting from a hundred onwards, the noun being counted, “التَّمْيِيْز,” is in the genitive case and singular, as seen in the following verse:

 

 فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّائَةُ حَبَّةٍ

 

 

in each spike is a hundred grains. (2:261)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the particles of conjunction in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Interjection in Arabic – صِيْغَةُ التَّعَجُّبِ | Arabic Free Course

Interjection in Arabic | Arabic free course
Interjection in Arabic | Arabic free course

Interjection in Arabic - صِيْغَةُ التَّعَجُّبِ

1. The interjection: the vocative

Vocative particles in Arabic are utilized to directly address or call someone. These particles, known as أَدَوَاتُ النَّدَاء, play a crucial role in expressing attention or emphasis. Among them are:

 

  • يَا: Used as “O!” and can address both masculine and feminine.
  • يَا أَيُّهَا: Specifically addressing a masculine entity with “O!”.
  • يَا أَيَّتُهَا: Exclusively for addressing a feminine entity with “O!”.

 

When the particle يَا precedes a singular noun, the noun adopts the nominative case. Notably, this noun won’t have the nunnation (tanween), and it is prefixed with the definite article اَلْ. In the realm of Arabic grammar, the term for the vocative particle is حَرْفُ النِّدَاءِ, while the individual being addressed is referred to as مُنَادَى.

 

Examples:  

 

 

 يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا

 

 

[The angels said], “O Abraham, give up this [plea] (11:76)

 

 

When addressing someone using a possessive construct in Arabic, the grammatical rules shift slightly. If the مُنَادَى (the one being addressed or called) is in a مُضافٌ (possessive) construct, its case changes to the accusative.

 

 

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّـهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

 

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? (3:70)

 

 

In certain instances, the first person singular possessive pronoun ى, attached to a noun, is substituted with a kasrah -ِ or تِ. This alteration serves to express affection or endearment towards the individual being addressed.

 

 

Example:  

 

قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ

 

 

He said, “O my father, do as you are commanded. (37:102)

 

  Sometimes the vocative يَا is omitted along with the pronoun like in ر:  

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

He said, “My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. (71:5)

 

The vocative form “يَا أَيُّهَا” is employed for masculine nouns, while “يَا أَيَّتُهَا” is used for feminine nouns. Following these vocatives, nouns are in the nominative case and are typically prefixed with the article ال.

 

Example:  

 

يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ

 

 

O mankind, worship your Lord, who created you (2:21)

 

 

قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ

 

 

Say, “O disbelievers, (109:1)

 

 

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

 

 

[To the righteous it will be said], “O reassured soul, (89:27)

 

To address a gathering, the term أَيُّهَا is employed, as demonstrated in the following verses.

 

Example:  

 

وَتُوبُوا إِلَى اللَّـهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

 

 

And turn to Allah in repentance, all of you, O believers, that you might succeed. (24:31)

 

 

For the purpose of prayer, the vocative particle مَّ is suffixed to Allah instead of حَرْفُ النِّدَاء, as exemplified in:

 

 دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ

 

 

Their call therein will be, “Exalted are You, O Allah,” and their greeting therein will be, “Peace.”  (10:10)

 

To convey feelings of affection, يَا is followed by a verbal noun or a nominal sentence, as illustrated in the following:

 

 

قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَامٌ

 

 

He said, “Good news! Here is a boy.” (12:19)

 

 

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

 

 

And he turned away from them and said, “Oh, my sorrow over Joseph,” and his eyes became white from grief, for he was [of that] a suppressor. (12:84)

 

At times, حَرْفُ النِّدَاء is omitted. A few examples are provided below.

 

 يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا

 

 

Joseph, ignore this. (12:29)

 

 

وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

 

 

But among them is he who says, “Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire.” (2:201)

 

 

رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا

 

 

“Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs (3:147)

2. The interjection: other particles of interjection

A. To express grief or anguish towards someone, the particle وَيْلٌ is invariably accompanied by لِ in an indirect speech construction

Example:

 

 

وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ

 

 

Woe to every scorner and mocker (104:1)

 

 

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

 

 

Woe to those who give less [than due], (83:1)

B. In direct speech, لِ is substituted with pronouns, such as وَيْلَكَ (woe to you!) and وَيْلَنَا (woe to us!).

Examples:

 

وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّـهِ حَقٌّ

 

 

 “Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth.” (46:17)

 

 

وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

 

 

Oh, how the disbelievers do not succeed!” (28:82)

 

 

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

 

 

Woe to you, and woe! (75:34)

C. يَا وَيْلَتَى (with a feminine ending ة instead of ى from the first-person pronoun) is also employed to convey a similar sentiment.

For example: 

 

قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ 

 

 

She said, “Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman (11:72)

D. يَالَيْتَ is employed to articulate a desire or wish following the expression of grief or anguish, as exemplified in:

For example: 

 

 وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا

 

 

and the disbeliever will say, “Oh, I wish that I were dust!” (78:40)

 

 

 قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا 

 

 

he said, “Oh, I wish I had died before this  (19:23)

E. Other words utilized to convey grief include: يَا حَسْرَةً حَسْرَةٍ حَسْرَتَنَا يَا حَسْرتَا These terms all derive from the same root: حَسَرَ.

Examples

 

 يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ

 

 

How regretful for the servants. (36:30)

 

 

قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا 

 

 

 they will say, “Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it,” (6:31)

 

 

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّـهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ

 

 

Lest a soul should say, “Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers.” (39:56)

F. هَيْهَاتَ is employed similarly to بَعُدَ to convey the remote or infrequent likelihood of an event taking place.

Example:

 

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

 

 

How far, how far, is that which you are promised. (23:36)

G. إيْ imparts the same meaning as نَعَمْ ('yes'), yet it is invariably succeeded by a commitment or promise.

Example:

 

قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ

 

 

Say, “Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; (10:53)

H. بَلَى, meaning 'yes' or 'indeed,' is used to respond with certainty to a question that contains a negative word, resolving any doubts.

Example:

 

أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ

 

 

“Am I not your Lord?” They said, “Yes, we have testified.”  (7:172)

 

 

زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ

 

 

Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, “Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; (64:7)

I. أَنَّمَا and إِنَّمَا, both meaning 'only,' are words of restriction, known as حُرُوفُ الحَصْرِ.

Example:

 

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَاحِدٌ

 

 

Say, “I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. (18:110)

 

اِيَّا also gives the same meaning. 

 

Example:

 

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ 

 

 

It is You we worship and You we ask for help. (1:5)

J. When إِنَّهُ and إِنَّهَا are employed at the beginning of a sentence, they convey the sense of "indeed" or "as a matter of fact," rather than providing a literal translation like "indeed he" or "indeed she."

Example:

 

إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ 

 

 

Indeed, the wrongdoers will not succeed. (6:21)

 

 

فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَـٰكِن تَعْمَ

 

 

For indeed, it is not eyes that are blinded, (22:46)

K: A cautionary word to take heed is هَا, signifying "Ah, be aware."

Example:

 

هَا أَنتُمْ هَـٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلْمٌ

 

 

Here you are – those who have argued about that of which you have [some] knowledge, (3:66)

 

 

هَا أَنتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ

 

 

Here you are loving them but they are not loving you (3:119)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into  the adjectives in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Particles of conjunction – أَدَوَاتُ التَّصْرِيف | Arabic Free Course

Particles of conjunction - أَدَوَاتُ التَّصْرِيف

Introduction

Conjunctions are grammatical elements used to link words within sentences.

1. Types of particles of conjunction

Here is a refined list of conjunctions:

 

1. وَ – “and.” This is known as وَاو عَطَف, used to link one sentence to another or a name to another name.

2. وَ – “when.” This is called وَاو الحَال and is placed between two sentences, with the second being a nominal sentence.

3. فَ – “then.” It implies a close connection between the sentences before and after it.

4. أَوْ – “or.” It is employed to express doubt or provide a choice among a few mentioned options.

5. أَمْ – “whether.” Used to determine one choice among several when the first object is preceded by the hamza أ.

6. إِذْ – “when,” “since,” “after,” or “because.” It is used with both nominal and verbal sentences and refers to something in the past.

7. إِذَا – “when” or “if.” It typically indicates a time related to the present or future.

8. ثُمَّ – “after that,” “then,” or “thereupon.” It often introduces sentences without a preceding و or ف.

9. حَتَّى – “until” or “even up to,” indicating the termination of an action or object.

10. لَكِنْ / لَكِنَّ – “but.” لَكِنْ is followed by a verb, while لَكِنَّ is followed by a noun in the accusative case (e.g., لَكِنَّهُمْ).

11. إِمَّا – “either…or.” When used twice in a sentence, it conveys the meaning of “either…or…”

12. أَمَّا – “as for.” It is followed by a nominative, and the predicate is always introduced with a ف.

Examples of Conjunction Particles in the Holy Quran

 

 فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ

 

 

there is [to be for him] no sexual relations and no disobedience and no disputing during Hajj. (2:197)

 

 

وَآتُوا النِّسَاءَ صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً

 

 

And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. (4:4)

 

 

فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ

 

 

Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. (2:37)

 

 

وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ

 

 

And do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its place of slaughter.  (2:196)

 

 

 

فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ

 

 

And whoever among you is ill or has an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of fasting [three days] or charity or sacrifice. (2:196)

 

 

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُم

 

 

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you?  (2:214)

 

 

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً

 

 

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels (2:30)

 

 

إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

 

 

When the earth is shaken with its [final] earthquake (99:1)

 

 

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ

 

 

And those who disbelieve say, “When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]? (27:67)

 

 

 ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ 

 

 

Then no! You are going to know. (102:4)

 

 

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ رَمَىٰ

 

 

And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw (8:17)

 

 

فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً 

 

 

and either [confer] favor afterwards or ransom [them]  (47:4)

 

 

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ

 

 

As for the ship, it belonged to poor (18:79)

You have now completed this Arabic lesson. The next one will be insha’Allah about interjection in Arabic.

 

Al-dirassa centre offers you the possibility to study the Arabic language efficiently with a qualified teacher. If you are interested, do not hesitate to consult us.

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the past passive verb in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Kaana and its sisters – كَانَ وَ أَخَوَاتُهَا | Arabic Free Course

Kaana and its sisters - Arabic free course
Kaana and its sisters - Arabic free course

Kaana and its sisters in Arabic - كَانَ وَ أَخَوَاتُهَا

Introduction

The group of particles known as “Kaana and its Sisters” – كَانَ وَ أَخَوَاتُهَا:

 

1. **كَانَ (kaana)** – “to was”
2. **صَارَ (ṣāra)** – “to become”
3. **أَصْبَحَ (aṣbaḥa)** – “to become,” “to enter/do in the morning”
4. **مَا زَالَ (mā zāla)** – “increasingly,” “continuously”
5. **أَضْحَى (aḍḥā)** – “to enter the dawn”
6. **لَيْسَ (laysa)** – “not”
7. **بَاتَ (bāta)** – “to become,” “to pass the night”
8. **أَمْسَ (amsa)** – “to become,” “to enter,” “to do in the evening”
9. **مَا دَامَ (mā dāma)** – “forever,” “continuously”
10. **ظَلَّ (ẓalla)** – “remain,” “to be,” “continue”

 

These particles, including كَانَ (kaana), and its related terms, play a crucial role in the Arabic language and are frequently used in the Holy Quran to indicate various aspects of time, states, and actions. They contribute to the richness and depth of meaning in the Quranic text.

 

1. The rule of Kaana and its sisters

 

These verbs typically assign a dammah (ُ) to their nouns and a fatha (َ) to their predicates. This grammatical pattern helps convey the structure and meaning of sentences in Arabic.

2. Illustrative Usage of Kaana and its Sister Verbs in the Holy Quran

مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا 

 

Abraham was neither a Jew nor a Christian (3:67)

 

 

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا

 

 

And the heart of Moses’ mother became empty [of all else]. (28:10)

 

 

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

 

 

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (16:58)

 

 

أَلَيْسَ اللَّـهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ

 

 

Is not Allah the most just of judges? (95:8)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the accusative case in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

inna and its sisters – إِنَّ وَ أَخَوَاتُهَا | Arabic Free Course

inna and its sisters - إِنَّ وَ أَخَوَاتُهَا in Arabic
inna and its sisters - إِنَّ وَ أَخَوَاتُهَا in Arabic

inna and its sisters in Arabic - إِنَّ وَ أَخَوَاتُهَا

Introduction

The particles known as “Inna and its sisters” – إِنَّ وَ أَخَوَاتُهَا – hold a significant position in Arabic syntax, imbuing nominal sentences with emphasis and nuance.

 

  1. إِنَّ (certainly): It underscores the truth or certainty of a statement. When it precedes a noun, that noun takes the accusative case (fatha -َ). Meanwhile, its predicate adopts the nominative case (dammah -ُ). For instance, in the phrase “إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ” (Indeed, Allah is forgiving), “اللَّهَ” is in the accusative case while “غَفُورٌ” is in the nominative.

  2. أَنَّ (that/certainly): This particle mirrors the function of إِنَّ, emphasizing the predicate’s meaning. Unlike إِنَّ which always starts a sentence, أَنَّ can be found between the subject and predicate. For example, “ذَكَرَ أَنَّهُ ذَهَبَ” (He mentioned that he went).

  3. كَأَنَّ (as if): It introduces a simile, likening one entity to another. For instance, “كَأَنَّهُ أَسَدٌ” (He is like a lion).

  4. لَكِنَّ (but): Serving as a contrasting conjunction, it indicates a transition from one idea to its opposite or to an exception. For example, “أُحِبُّ القِراءةَ، لَكِنَّنِي لا أملك وقتًا” (I love reading, but I don’t have time).

  5. لَيْتَ (would that): This particle reflects a sense of longing or regret. For example, “لَيْتَ الشَّبابَ يَعودُ يومًا” (Would that youth could return for a day).

  6. لَعَلَّ (perhaps/maybe): Introducing a sense of hope or uncertainty, it’s akin to saying “maybe” or “it’s possible that”. For instance, “لَعَلَّهُ يَعودُ” (Maybe he will return).

 

In the realm of Arabic grammar, understanding the nuanced roles of these particles is pivotal for comprehension and effective communication. Their use can transform the tone and intent of a statement, making it more emphatic, hopeful, or contrastive.

Examples of 'Inna and its Sisters' from the Holy Quran

قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ

 

 

Say, “Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah – He grants it to whom He wills. (3:73)

 

 

وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَـٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا

 

 

 It was not Solomon who disbelieved, but the devils disbelieved, (2:102)

 

 

 وَلَـٰكِنَّ عَذَابَ اللَّـهِ شَدِيدٌ

 

 

but the punishment of Allah is severe. (22:2)

 

 

لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّـهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا

 

 

perhaps Allah will bring about after that a [different] matter. (65:1)

 

 

إِنَّ اللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

 

 

 Indeed, Allah is over all things competent (2:20)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into Kaana and its sisters in Arabic.

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5

Conditional sentences in arabic – الْجُمْلَةُ الشَّرْطِيَّة | Arabic Free Course

the conditional sentences | arabic free course
the conditional sentences | arabic free course

Conditional Sentences in Arabic - الْجُمْلَةُ الشَّرْطِيَّة

Introduction

In Arabic grammar, conditional sentences are composed of two primary components: the condition itself, termed the protasis or فِعْلُ الشَّرْطِ, and the consequence or result of that condition, known as the apodosis or جَوَابُ الشَّرْطِ.

 

In many cases, especially within verbal sentences, both the protasis and the apodosis can utilize verbs that are in the perfect (or past) tense or in the jussive mood. This interplay of verb moods and tenses is pivotal in conveying the exact nuance and implication of the condition being presented.

 

For instance, consider the sentence: إِذَا جَاءَ النَّصْرُ فَسَبِّحْ (When the victory comes, then glorify [God]). Here, “إِذَا جَاءَ النَّصْرُ” serves as the protasis, denoting the condition of the victory arriving. In contrast, “فَسَبِّحْ” is the apodosis, highlighting the subsequent action or consequence of glorifying God when that condition is met. The choice of verb forms in such sentences is crucial in understanding and interpreting the relationship between the condition and its outcome.

 

 

 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّـهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ 

 

 

O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant your feet firmly. (47:7)

 

 

In Arabic, conditional sentences are typically introduced by specific particles that set the tone for the condition being presented. Here are some of the primary particles used:

 

  • إِنْ (In): Translates to “if,” and sets a hypothetical or contingent scenario.
  • إذَا (Idha): Often means “when” and is used for conditions that are expected to occur.
  • لَوْ (Law): Another way to say “if,” used to express hypothetical situations or wishes.
  • مَنْ (Man): Means “who,” “whom,” or “whoever,” setting conditions based on specific individuals or actions.
  • مَهْمَا (Mahma): Translates to “whatever” or “no matter how,” indicating an emphasis on the universality or intensity of a condition.
  • أَيُّ (Ayyu): Means “which” or “whichever,” specifying choices within a condition.
  • لَمَّا (Lamma): Generally means “when,” used in past conditions or narrative contexts.
  • مَا (Ma): Can be translated to “what” or “whenever,” based on its use in the sentence.
  • أَيْنَ (Ayna): Asks “where,” pointing to a location-based condition.

1. إنْ (if) is used to begin the sentence

وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ

 

 

but if you return [to war], We will return (8:19)

 

 

When the particle لَ precedes إِنْ, it adds emphasis, translating to “indeed if” or “certainly if.” This combination strengthens the condition, indicating a heightened sense of certainty or emphasis on the hypothetical scenario presented.

 

 

لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا 

 

 

 If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time.” (19:46)

 

 

وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ الصَّاغِرِينَ

 

 

 and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased.” (12:32)

 

 

Note: When إِنْ is followed by إلَّا, it functions as a negation, translating to “none but” or “none except.  

 

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ 

 

 

It is not, but a revelation revealed, (53:4)

2. إِنْ and إِذَا: Indicating Probable or Possible Conditions in Arabic

In probable conditional sentences, both the protasis (فِعْلُ الشَّرْطِ) and the apodosis (جَوَابُ الشَّرْطِ) can be in the perfect or jussive mood.

 

فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ

 

 

And when fear comes, you see them looking at you (33:19)

 

 

فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ 

 

 

But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good.  (33:19)

3. The hypothetical or unlikely condition is denoted by the conjunction لَوْ

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً

 

 

And if your Lord had willed, He could have made humanity one community (11:118)

 

 

 لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّـهِ

 

 

If We had sent down this Qur’an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah (59:21)

 

 

A hypothetical negative condition is typically conveyed using لَوْ لَا, which translates to ‘if not’ or ‘had not’.

 

وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّـهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا

 

 

And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world (59:3)

 

وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّـهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ

 

 

And if it were not for Allah checking [some] people using others (2:251)

Illustrative Examples of Conditional Sentences from the Holy Quran

وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ

 

 

But if you want to replace one wife (4:20)

 

 

وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَـٰذِهِ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّـهِ

 

 

and if evil befalls them, they say, “This is from you.” Say, “All [things] are from Allah.” (7:78)

 

 

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ 

 

So whoever does an atom’s weight of good will see it, (99:7)

 

 

وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

 

 

And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. (2:121)

 

 

 مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ 

 

 

Whoever does a wrong will be recompensed for it (4:123)

 

 

فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ 

 

 

So when he had furnished them with their supplies (12:70)

Conclusion

This lesson on Arabic nuances concludes here. Insha’Allah, our subsequent session will delve into the Inna and its sisters in Arabic.

 

Al-dirassa Institute invites you on a linguistic journey with our expert teachers to master the Arabic language. Should you wish to further your studies, we welcome your inquiries.

Chosen and Trusted by Thousands of Satisfied Learners

Discover the experiences of our delighted clients who have thoroughly enjoyed utilizing this standout feature.

Laura Pociene
Laura Pociene
Verified ownerVerified owner
5/5

I want to say a big thanks to IMAN

Verified reviewVerified review - view original

1 year ago
Saida
Saida
Verified ownerVerified owner
5/5

Alhamdulillah I‘m very pleased with the arabic and Qur’an lessons I receive from teacher Umm Tasneem and I‘m also content with the al-dirassa administration team who were very quick in answering any questions I had. In a month I progressed a lot and I cannot wait to continue my studies with al-dirassa. May Allah reward everyone at al-dirassa.

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Nabeela
Nabeela
Verified ownerVerified owner
5/5

My Qur’an teacher is fantastic, she teaches me in a loving and kind way where I look forward to the lessons and learn so much. My Arabic teacher is equally as nice and has a lot of patience with me, she has great expertise in the field and I’ve progressed really quickly with her. Thank you Al-dirassa!

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago
Anonymous
Anonymous
Verified ownerVerified owner
3/5

Some of the teacher are very good

Verified reviewVerified review - view original

2 years ago

Book your free trial lesson

 

Don’t want to go through the translation anymore?

30 free minutes with your qualified Egyptian teacher.

 
Rated by our students: 4.7 / 5
4.7/5