• info@al-dirassa.com
Français

L’annexion en arabe : iḍāfa, possession et adjectif

3 octobre 2020 – Institut Al-Dirassa

Leçon sur l’annexion et l’adjectif en arabe

Dans cette leçon de grammaire arabe, nous allons étudier l’annexion en arabe, appelée الإِضَافَةُ. Cette construction est aussi connue sous le nom de construction possessive ou construction d’annexion. Elle permet d’exprimer la possession, l’appartenance ou un lien entre deux noms.

L’annexion est l’une des notions les plus importantes pour apprendre l’arabe, comprendre les phrases arabes et progresser en arabe littéraire, en arabe standard moderne et en arabe coranique.

Nous verrons ce qu’est l’iḍāfa, comment reconnaître le مُضَافٌ et le مُضَافٌ إِلَيْهِ, quelles sont les règles de déclinaison, pourquoi le premier nom ne prend pas le tanwīn, et comment placer un adjectif après une annexion.

Qu’est-ce que l’iḍāfa en arabe ?

Le mot الإِضَافَةُ signifie littéralement “ajout” ou “annexion”. En grammaire arabe, il désigne une construction composée de deux noms dans laquelle le premier nom est rattaché au second.

Cette construction peut exprimer :

  • la possession ;
  • l’appartenance ;
  • l’origine ;
  • la relation entre deux noms ;
  • une précision ou une spécification.

Exemples :

  • كِتَابُ الْمُدَرِّسِ : le livre de l’enseignant ;
  • قَلَمُ مُحَمَّدٍ : le stylo de Mohammed ;
  • مَدِينَةُ رُومَا : la ville de Rome ;
  • قِمَّةُ الْجَبَلِ : le sommet de la montagne ;
  • رَسُولُ اللَّهِ : le Messager d’Allah.

La structure de l’annexion en arabe

Une construction d’iḍāfa se compose de deux éléments principaux :

  • مُضَافٌ : le premier nom, appelé mudāf ;
  • مُضَافٌ إِلَيْهِ : le second nom, appelé mudāf ilayh.

Exemple :

كِتَابُ الْمُدَرِّسِ
Le livre de l’enseignant.

Dans cette expression :

  • كِتَابُ est le مُضَافٌ, c’est-à-dire le nom annexé ou la chose possédée ;
  • الْمُدَرِّسِ est le مُضَافٌ إِلَيْهِ, c’est-à-dire le nom auquel le premier est rattaché.
Élément Terme arabe Exemple Rôle
Premier nom مُضَافٌ كِتَابُ la chose possédée ou rattachée
Second nom مُضَافٌ إِلَيْهِ الْمُدَرِّسِ le possesseur ou le nom rattaché

Les règles du mudāf : المُضَافُ

Le مُضَافٌ est le premier nom de l’annexion. Il suit des règles précises.

  • Il ne prend jamais l’article défini ال.
  • Il ne prend jamais le tanwīn.
  • Il devient défini par sa relation avec le second nom lorsque celui-ci est défini.
  • Il peut être au nominatif, à l’accusatif ou au génitif selon sa fonction dans la phrase.

Exemples :

  • كِتَابُ الطَّالِبِ : le livre de l’étudiant ;
  • بَابُ الْبَيْتِ : la porte de la maison ;
  • مَكْتَبُ الْمُدَرِّسِ : le bureau de l’enseignant.

Dans ces exemples, les mots كِتَابُ, بَابُ et مَكْتَبُ sont des mudāf. Ils ne portent ni ال, ni tanwīn.

Les règles du mudāf ilayh : المُضَافُ إِلَيْهِ

Le مُضَافٌ إِلَيْهِ est le second nom de l’annexion. Il suit lui aussi des règles précises.

  • Il peut être défini ou indéfini.
  • Il est toujours au cas génitif.
  • Il porte généralement une kasrah ou un tanwīn kasrah selon son état.
  • Il peut aussi être un pronom attaché.

Exemples :

  • إِمَامُ مَسْجِدٍ : l’imam d’une mosquée ;
  • مَكْتَبُ الْمُدَرِّسِ : le bureau de l’enseignant ;
  • كِتَابُ حَامِدٍ : le livre de Hamid.

Dans ces exemples, مَسْجِدٍ, الْمُدَرِّسِ et حَامِدٍ sont des mudāf ilayh. Ils sont au génitif.

Comment exprimer la possession en arabe ?

En français, on utilise souvent “de” pour exprimer la possession : le livre de l’enseignant, la porte de la maison, le stylo de Mohammed.

En arabe, cette relation est souvent exprimée par l’iḍāfa, sans utiliser un mot séparé équivalent à “de”. Les deux noms sont simplement placés l’un après l’autre selon une structure précise.

Français Arabe Analyse
Le livre de l’enseignant كِتَابُ الْمُدَرِّسِ كِتَابُ + الْمُدَرِّسِ
Le stylo de Mohammed قَلَمُ مُحَمَّدٍ قَلَمُ + مُحَمَّدٍ
La ville de Rome مَدِينَةُ رُومَا مَدِينَةُ + رُومَا
Le sommet de la montagne قِمَّةُ الْجَبَلِ قِمَّةُ + الْجَبَلِ

Exemples coraniques d’iḍāfa

La construction d’annexion est très fréquente dans le Coran. Voici plusieurs exemples utiles à mémoriser.

نَارُ اللَّهِ
Le feu d’Allah.

رَسُولُ اللَّهِ
Le Messager d’Allah.

نَصْرُ اللَّهِ
L’aide d’Allah.

حَدِيثُ الجُنُودِ
L’histoire des soldats.

حِزْبُ الشَّيْطَانِ
Le parti du diable.

صَاحِبُ الْحُوتِ
Le compagnon du poisson.

يَوْمُ الْفَصْلِ
Le jour du Jugement.

Exemples où le mudāf ilayh est un nom commun

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Ceci est la parole d’un noble messager. (69:40)

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا
La sanction d’une mauvaise action est une mauvaise action équivalente. (42:40)

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Quiconque fait un bien, fût-ce du poids d’un atome, le verra. (99:7)

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Et contre le mal de l’envieux lorsqu’il envie. (113:5)

Le mudāf ilayh peut-il être un pronom ?

Oui. Le مُضَافٌ إِلَيْهِ peut aussi être un pronom attaché. Dans ce cas, la possession est exprimée directement par le pronom collé au nom.

Exemples :

  • كِتَابِي : mon livre ;
  • كِتَابُهُ : son livre, à lui ;
  • كِتَابُهَا : son livre, à elle ;
  • بَيْتُهُمْ : leur maison ;
  • نِعْمَتِي : Mon bienfait.

Exemples coraniques :

وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ
Pour que Je parachève Mon bienfait sur vous. (2:150)

مَا أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
Sa richesse ne lui sert à rien, ni ce qu’il a acquis. (111:2)

وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيعًا
Cramponnez-vous au câble d’Allah et ne soyez pas divisés. (3:103)

Suppression du nūn dans le duel et le pluriel

Lorsque le mudāf est au duel ou au pluriel masculin régulier, le ن final est supprimé dans la construction d’annexion.

Les formes changent ainsi :

  • ـَانِ devient ـَا ;
  • ـُونَ devient ـُو ;
  • ـِينَ devient ـِي.

Exemple :

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
Ô enfants d’Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés. (2:40)

Dans بَنِي إِسْرَائِيلَ, le mot بَنِي est en construction d’annexion. La terminaison a été modifiée par la règle de suppression du ن.

La place du démonstratif avec l’iḍāfa

Lorsqu’un pronom démonstratif accompagne une construction d’annexion, il peut venir après l’ensemble de la construction.

قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ
Il dit : “Je veux te marier à l’une de mes deux filles que voici.” (28:27)

اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَذَا
Emportez ma tunique que voici. (12:93)

Dans ces exemples, le démonstratif vient après l’expression possessive.

L’annexion avec adjectif en arabe

Lorsqu’un adjectif est ajouté à une annexion, il faut respecter une règle précise d’ordre et d’accord. Cette règle est importante, car elle permet de savoir quel nom l’adjectif qualifie.

Exemple :

بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ
La nouvelle maison de l’imam.

L’ordre de la construction est :

  • le مُضَافٌ : بَيْتُ ;
  • le مُضَافٌ إِلَيْهِ : الإِمَامِ ;
  • l’adjectif : الْجَدِيدُ.

En arabe, l’adjectif vient donc après toute la construction d’annexion lorsqu’il qualifie le premier nom.

Quel nom l’adjectif qualifie-t-il ?

Dans l’exemple بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ, l’adjectif الْجَدِيدُ qualifie بَيْتُ, c’est-à-dire la maison, et non l’imam.

La traduction correcte est donc :

La nouvelle maison de l’imam.

Ce n’est pas :

La maison du nouvel imam.

Pour dire “la maison du nouvel imam”, il faut que l’adjectif qualifie le second nom :

بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدِ
La maison du nouvel imam.

La différence se voit dans la voyelle finale de l’adjectif :

  • الْجَدِيدُ qualifie بَيْتُ ;
  • الْجَدِيدِ qualifie الإِمَامِ.

L’accord de l’adjectif avec le mudāf

Quand l’adjectif qualifie le مُضَافٌ, il suit ce nom en genre, en nombre, en cas grammatical et en définition.

Accord en genre

L’adjectif suit le genre du nom qu’il qualifie.

  • كِتَابُ الْمُدَرِّسِ الْجَدِيدُ : le nouveau livre de l’enseignant ;
  • حَقِيبَةُ الْوَلَدِ الْقَدِيمَةُ : la vieille sacoche du garçon.

Dans le premier exemple, كِتَابُ est masculin. L’adjectif est donc masculin : الْجَدِيدُ. Dans le second, حَقِيبَةُ est féminin. L’adjectif est donc féminin : الْقَدِيمَةُ.

Accord en nombre

L’adjectif suit aussi le nombre du nom qualifié : singulier, duel ou pluriel.

Dans les exemples simples, l’adjectif qualifie souvent un nom singulier, mais la règle reste valable pour les autres formes.

Accord en cas grammatical

L’adjectif suit le cas grammatical du nom qu’il qualifie.

Exemple au nominatif :

كِتَابُ الْمُدَرِّسِ الْجَدِيدُ
Le nouveau livre de l’enseignant.

Exemple au génitif :

اَلْكِتَابُ عَلَى مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ الْجَدِيدِ
Le livre est sur le nouveau bureau de l’enseignant.

Dans le second exemple, مَكْتَبِ est au génitif à cause de la préposition عَلَى. L’adjectif الْجَدِيدِ suit donc ce cas.

Accord en définition

Le مُضَافٌ peut être défini par l’annexion, même s’il ne porte pas l’article ال. Quand l’adjectif qualifie ce nom défini, l’adjectif prend généralement l’article défini.

بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ
La nouvelle maison de l’imam.

L’adjectif الْجَدِيدُ est défini parce que le nom qualifié est défini par l’annexion.

Exemples d’annexion avec adjectif

  • بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ : la nouvelle maison de l’imam ;
  • مَكْتَبُ الْوَلَدِ الْمَكْسُورُ : le bureau cassé du garçon ;
  • نَافِذَةُ الْغُرْفَةِ الْمَفْتُوحَةُ : la fenêtre ouverte de la chambre ;
  • هَذِهِ سَيَّارَةُ الْمُدِيرِ الْقَدِيمَةُ : ceci est la vieille voiture du directeur ;
  • قَلَمُ الْبِنْتِ الْمَكْسُورُ : le crayon cassé de la fille ;
  • قَمِيصُ الأَبِ الْوَسِخُ : la chemise sale du père ;
  • حَدِيقَةُ الْبَيْتِ الْوَاسِعَةُ : le vaste jardin de la maison.

Dans chaque exemple, l’adjectif vient après l’annexion et qualifie le premier nom.

Cas particulier : le mudāf avec un pronom attaché

La règle s’applique aussi lorsque le possesseur est exprimé par un pronom attaché.

  • بَيْتُهُ الْجَدِيدُ : sa nouvelle maison ;
  • نَافِذَتُهَا الْمَفْتُوحَةُ : sa fenêtre ouverte ;
  • كِتَابُهُ الْمُفِيدُ : son livre utile ;
  • سَيَّارَتُهَا الْقَدِيمَةُ : sa vieille voiture.

Dans ces exemples, le pronom attaché joue le rôle du مُضَافٌ إِلَيْهِ. L’adjectif vient après et s’accorde avec le nom qualifié.

Dialogue pratique avec l’iḍāfa

Voici un dialogue simple pour utiliser l’annexion dans des phrases courantes.

أَكِتَابُ مُحَمَّدٍ هَذَا؟
Est-ce le livre de Mohammed ?

لَا، هَذَا كِتَابُ حَامِدٍ
Non, c’est le livre de Hamid.

أَيْنَ دَفْتَرُ عَمَّارٍ؟
Où est le cahier de Ammar ?

هُوَ عَلَىٰ مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ
Il est sur le bureau de l’enseignant.

Tableau récapitulatif de l’iḍāfa

Élément Exemple arabe Rôle Règle
مُضَافٌ كِتَابُ premier nom pas de ال, pas de tanwīn
مُضَافٌ إِلَيْهِ الْمُدَرِّسِ second nom toujours au génitif
Adjectif du mudāf الْجَدِيدُ qualifie le premier nom vient après toute l’annexion

Structure complète :

كِتَابُ الْمُدَرِّسِ الْجَدِيدُ
Le nouveau livre de l’enseignant.

Erreurs fréquentes avec l’iḍāfa

Les élèves débutants font souvent les erreurs suivantes :

  • ajouter ال au mudāf ;
  • mettre le tanwīn sur le mudāf ;
  • oublier que le mudāf ilayh doit être au génitif ;
  • confondre l’iḍāfa avec les pronoms possessifs ;
  • placer l’adjectif entre le mudāf et le mudāf ilayh ;
  • faire accorder l’adjectif avec le mauvais nom ;
  • oublier que le mudāf peut devenir défini par l’annexion ;
  • confondre “la nouvelle maison de l’imam” et “la maison du nouvel imam”.

Comment mémoriser la règle de l’iḍāfa ?

Pour mémoriser l’iḍāfa, retenez quatre règles essentielles :

  1. Le premier nom est le mudāf.
  2. Le second nom est le mudāf ilayh.
  3. Le mudāf ne prend ni ال ni tanwīn.
  4. Le mudāf ilayh est toujours au génitif.

Pour l’adjectif, retenez cette règle supplémentaire :

Si l’adjectif qualifie le mudāf, il vient après toute l’annexion et s’accorde avec le mudāf.

Pourquoi l’iḍāfa est importante pour apprendre l’arabe ?

L’iḍāfa est une construction fondamentale en arabe. Elle apparaît dans les textes simples, les dialogues, les livres de grammaire, l’arabe standard moderne, l’arabe littéraire et le Coran.

Cette règle aide à :

  • comprendre la possession en arabe ;
  • reconnaître le génitif ;
  • lire correctement les terminaisons ;
  • comprendre la structure des noms ;
  • analyser les textes arabes ;
  • éviter les erreurs d’accord avec les adjectifs ;
  • progresser en arabe coranique.

Apprendre la grammaire arabe avec un professeur

L’annexion et l’adjectif sont deux notions fondamentales en arabe. Lorsqu’elles se rencontrent dans une même phrase, l’ordre des mots et l’accord deviennent essentiels pour comprendre le sens exact.

Pour apprendre l’arabe efficacement, un cours d’arabe en ligne avec un professeur d’arabe permet d’avancer étape par étape. Le professeur peut corriger vos erreurs, expliquer les règles grammaticales et vous proposer des exercices adaptés à votre niveau.

Chez Al-Dirassa, vous pouvez suivre un cours particulier d’arabe, commencer l’arabe débutant, progresser en arabe littéraire, renforcer votre arabe coranique ou utiliser des livres gratuits pour apprendre l’arabe en complément de vos cours.

Essai offert

Réservez votre essai gratuit de 30 minutes

Formulaire d'inscription

FAQ — L’iḍāfa en arabe

Qu’est-ce que l’iḍāfa en arabe ?

L’iḍāfa, appelée الإِضَافَةُ, est une construction composée de deux noms. Elle sert souvent à exprimer la possession ou un lien entre deux éléments.

Qu’est-ce que le mudāf ?

Le mudāf, مُضَافٌ, est le premier nom de l’annexion. Il ne prend ni l’article ال, ni le tanwīn.

Qu’est-ce que le mudāf ilayh ?

Le mudāf ilayh, مُضَافٌ إِلَيْهِ, est le second nom de l’annexion. Il est toujours au cas génitif.

Le mudāf peut-il prendre le tanwīn ?

Non. Le mudāf ne prend jamais le tanwīn dans une construction d’iḍāfa.

Le mudāf peut-il prendre l’article ال ?

Non. Le mudāf ne prend pas l’article ال. Il peut cependant devenir défini grâce à sa relation avec le mudāf ilayh.

Où place-t-on l’adjectif dans une annexion ?

Lorsque l’adjectif qualifie le mudāf, il se place après toute l’annexion, comme dans بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ.

Comment distinguer “la nouvelle maison de l’imam” et “la maison du nouvel imam” ?

On regarde la voyelle finale de l’adjectif. بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدُ signifie “la nouvelle maison de l’imam”. بَيْتُ الإِمَامِ الْجَدِيدِ signifie “la maison du nouvel imam”.

Conclusion

L’annexion en arabe, appelée الإِضَافَةُ, permet de relier deux noms pour exprimer la possession, l’appartenance ou une relation. Le premier nom est appelé مُضَافٌ, et le second مُضَافٌ إِلَيْهِ.

Le mudāf ne prend ni ال ni tanwīn. Le mudāf ilayh est toujours au génitif. Lorsqu’un adjectif qualifie le mudāf, il se place après toute l’annexion et s’accorde avec le nom qualifié en genre, en nombre, en cas et en définition.

Cette règle est essentielle pour comprendre la grammaire arabe, lire les textes avec précision et éviter les erreurs de sens. Avec une méthode progressive, des exemples réguliers et la correction d’un professeur, l’iḍāfa devient plus claire et plus facile à utiliser dans des phrases arabes correctes.

← Le mot بَعْضٌ en arabe : certains et certaines L’outil interrogatif أَيُّ en arabe →

Aucun commentaire

Aucun commentaire pour le moment.

Témoignages

Nos élèves parlent de nous

Quelques témoignages d’étudiants ayant rejoint l’Institut Al-Dirassa et partageant leur expérience avec plaisir.

anthonny prost

Cours en ligne
Très bien
5/5

Anonyme

Cours en ligne
Alhamdoulilah, après quelques séances seulement il y a une nette amélioration dans ma lecture du Coran.
5/5

Isabelle K.

Cours en ligne
Très bons cours je suis avec une professeure qui peut m’expliquer si je ne comprends pas je peux m’exprimer en arabe et me faire corriger en cas de fautes c’est interactif j’avance à mon allure
5/5

Aissatou Baldé

Cours en ligne
Je suis ravie de suivre ma formation au sein de votre école en ligne depuis la Guinée . La méthode d’apprentissage est à la fois simple et très efficace. En seulement un an, j’ai énormément progressé grâce à ma professeure Alaa, dont la bienveillance et le professionnalisme m’ont profondément marquée. Elle accorde une grande importance à l’écoute active, ce qui rend chaque cours enrichissant et motivant.
5/5

Soulaimane Daghnoun

Cours en ligne
Salam alaykum, les cours de tajwid se passent bien pour l'instant al hamdullilah.
3/5

Anonyme

Cours en ligne
Chaque jour, j'ai hâte d'avoir cours de coran avec mon enseignante Mariam ❤️❤️❤️. Elle est extrêmement aimable et patiente Allahouma barik Qu'Allah la préserve. J'avance bien et suis très satisfaite.
5/5

Isabelle K.

Cours en ligne
Très satisfaite de mes cours d’arabe avec al-dirassa très bonne expérience avoir une prof pour soi tout seul et ainsi pouvoir aisément interagir avec la professeure de plus si j’ai un empêchement le jour convenu je peux reporter en fin de planning donc tout est top
5/5

Lakbira

Cours en ligne
Professeurs à l'écoute très agréable un plaisir de partager le savoir avec elles
4/5

Sarietou Dieng

Cours en ligne
Good!
5/5

Silo Traore

Cours en ligne
Macha allah
5/5